综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

1月新聞熱詞匯總

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-02-01 09:55

分享到

 

2018年1月1日起,我國(guó)全面禁止象牙貿(mào)易,不再審批新的商業(yè)填海項(xiàng)目。伴著冬奧會(huì)的熱潮,白色經(jīng)濟(jì)興起,而都市青年們卻熱衷“吸貓”;直播答題掀熱潮、佛系青年走紅、旅行青蛙成為新寵。國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)出爐,我國(guó)研究人員利用體細(xì)胞核轉(zhuǎn)移技術(shù)成功培育出世界首例克隆猴。世界經(jīng)濟(jì)論壇年會(huì)舉行,“構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體”理念受到國(guó)際社會(huì)認(rèn)可,CES上的中國(guó)制造產(chǎn)品越來(lái)越多,我國(guó)首次發(fā)布《中國(guó)的北極政策》白皮書(shū),闡述中國(guó)參與北極事務(wù)的主要政策主張。1月的全部新聞熱詞,都在這里了。

1月新聞熱詞匯總

象牙貿(mào)易禁令 ban on ivory trade

China has long been one of the world's biggest markets for ivory, but as of 2018 all trade in ivory and ivory products in the country is illegal.
一直以來(lái),中國(guó)都是世界上最大的象牙交易市場(chǎng),不過(guò),從2018年起,中國(guó)境內(nèi)所有的象牙及制品交易都是違法的。

世界自然基金會(huì)表示:“很高興看到世界上最大的象牙市場(chǎng)關(guān)門(mén)(delighted to see the doors of the world's largest ivory market close)”。

世界自然基金會(huì)非洲干事弗雷德·庫(kù)馬(Fred Kumah)在博客中寫(xiě)道:

“This is a significant step that should prove to be a huge boost to elephant protection efforts in Africa.
這一步意義重大,必將極大推動(dòng)非洲的大象保護(hù)工作?!?/p>

總部設(shè)在瑞士的國(guó)際自然保護(hù)聯(lián)盟(International Union for Conservation of Nature and Natural Resources,IUCN)2016年發(fā)布報(bào)告稱(chēng),非洲境內(nèi)可供調(diào)查區(qū)域內(nèi)的非洲大象數(shù)量從2006年的50萬(wàn)頭下降到41.5萬(wàn)頭,十年間大象的數(shù)量銳減了20%,主要是象牙引起的大規(guī)模盜獵(poaching)所致,而區(qū)域外大象數(shù)量還難以預(yù)測(cè)。

2016年12月30日,國(guó)務(wù)院辦公廳發(fā)布通知,2017年3月31日前先行停止一批象牙定點(diǎn)加工單位和定點(diǎn)銷(xiāo)售場(chǎng)所加工銷(xiāo)售象牙及制品活動(dòng)(designated processing enterprises and trade venues of ivory and ivory products were closed before March 31, 2017),2017年12月31日前全面停止。

2017年12月12日,國(guó)際野生物貿(mào)易研究組織(TRAFFIC)和世界自然基金會(huì)(WWF)共同發(fā)布了《禁貿(mào)下的需求——中國(guó)象牙消費(fèi)研究(2017)》報(bào)告。報(bào)告指出,自中國(guó)實(shí)施象牙禁貿(mào)措施以來(lái),獲得了公眾的普遍支持,象牙購(gòu)買(mǎi)行為正在逐漸減少(decline in ivory purchase),象牙價(jià)格也較上年下降50%(50% down in ivory price)。

填海 land reclamation

China won’t approve new commercial land-reclamation projects in 2018, amid rising concerns that such projects have led to severe damage of the marine ecosystem.
因圍填海項(xiàng)目導(dǎo)致海洋生態(tài)系統(tǒng)受到嚴(yán)重破壞,持續(xù)引發(fā)關(guān)注,2018年,我國(guó)將不再審批新的商業(yè)填海項(xiàng)目。

填海(land reclamation/land fill)是指因?yàn)橥恋厥褂贸霈F(xiàn)緊張或者因需配合規(guī)劃等原因而需要將海岸線向前推,用人工建設(shè)的方式擴(kuò)充土地面積。通過(guò)填海的方式獲得的土地被稱(chēng)為reclamation ground(新填地)。

2017年下半年,國(guó)家海洋局組建了兩批國(guó)家海洋督察組開(kāi)展以圍填海專(zhuān)項(xiàng)督察為重點(diǎn)的海洋督察( teams to inspect land reclamation practices)。海南“向海要地”(claiming land from the sea)嚴(yán)重,海域岸線破壞明顯(severe damage to coastline),被督察組點(diǎn)名批評(píng),山東、浙江等省也存在類(lèi)似問(wèn)題。

2017年國(guó)家海洋局執(zhí)行了“史上最嚴(yán)”的圍填海管控力度,包括實(shí)施了6個(gè)暫停措施,其中在渤海實(shí)施了4個(gè)暫停措施,即暫停圍填海建設(shè)項(xiàng)目用海的受理和審批(suspending acceptance and approval of land-reclamation projects)、暫停區(qū)域建設(shè)用海規(guī)劃的受理和審批(suspending acceptance and approval of regional land-reclamation plan)、暫停圍填海建設(shè)項(xiàng)目用海指標(biāo)的下達(dá)(suspending issuance of land-reclamation quotas)、暫停臨時(shí)傾倒區(qū)的選劃(suspending designation of temporary filling area)。另外,針對(duì)地方和全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)行“兩個(gè)暫?!保磿和O逻_(dá)2017年地方圍填海計(jì)劃指標(biāo)(suspending issuance of regional land-reclamation quotas),暫停審批和受理全國(guó)范圍內(nèi)區(qū)域用海規(guī)劃(suspending acceptance and approval of regional land-reclamation plans nationwide)。

2018年,國(guó)家海洋局原則上不再審批一般性填海項(xiàng)目,年度圍填海指標(biāo)主要用于保障黨中央、國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)同意的重大建設(shè)項(xiàng)目、公共基礎(chǔ)設(shè)施、公益事業(yè)和國(guó)防建設(shè)等4類(lèi)用海(major projects approved by the State Council, infrastructure construction, public service and national defense),堅(jiān)持以海定量、量海而行,禁止不合理需求用海。

白色經(jīng)濟(jì) white economy

More than 2.6 billion yuan ($400 million) was spent on dining, entertainment and shopping in Beijing during the New Year holiday, with the "white economy" becoming a new growth point.
元旦假期,北京餐飲、娛樂(lè)及購(gòu)物領(lǐng)域的消費(fèi)收入超過(guò)26億元,“白色經(jīng)濟(jì)”成為新的增長(zhǎng)點(diǎn)。

北京獲得2022年第24屆冬季奧運(yùn)會(huì)舉辦權(quán)以來(lái),大眾對(duì)冰雪運(yùn)動(dòng)的熱情持續(xù)高漲(rising excitement and interest over winter sports),冰雪運(yùn)動(dòng)以及器材、場(chǎng)地、賽事、培訓(xùn)等相關(guān)產(chǎn)業(yè)也有巨大發(fā)展空間,這就是所謂的“白色經(jīng)濟(jì)(white economy)”。

According to a report from the China Tourism Academy, the domestic winter travel market over 2016 and 2017 was worth 270 billion yuan. This is forecast to expand to 670 billion yuan in 2021 and 2022.
中國(guó)旅游研究院的報(bào)告顯示,2016至2017年,國(guó)內(nèi)冬季旅游市場(chǎng)收入約為2700億元,預(yù)計(jì)2021年至2022年,我國(guó)冰雪旅游收入將達(dá)到6700億元。

雪鄉(xiāng)宰客 overcharging customers

A guesthouse in Snow Town on the outskirts of Hailin, Heilongjiang province, has been punished by the local tourism authorities for overcharging customers.
黑龍江海林地區(qū)雪鄉(xiāng)的一處旅館因“宰客”行為被當(dāng)?shù)芈糜喂芾聿块T(mén)處罰。

這里的“宰客”可以用overcharging/fleecing customers表示,overcharge由over+charge組合而成,也就是“過(guò)度收費(fèi)”,而fleece本身就有“敲詐、欺詐”的意思。

4日,黑龍江省森林工業(yè)總局向社會(huì)公布“雪鄉(xiāng)宰客”調(diào)查結(jié)果,對(duì)帖文所述的宰客等四個(gè)焦點(diǎn)問(wèn)題,進(jìn)行了核查處理。

年度賬單 annual spending report

Alipay 2017 Spending Report that based on a person's history of mobile purchases that went online on Wednesday has sparked a public outcry over privacy issues.
3日上線的基于個(gè)人移動(dòng)購(gòu)物歷史記錄的支付寶2017年度賬單引發(fā)了公眾對(duì)于隱私問(wèn)題的擔(dān)憂。

3日,我國(guó)領(lǐng)先的電子錢(qián)包應(yīng)用(leading e-wallet app)支付寶推出2017年度用戶支出賬單(spending/transaction report)。賬單中,支付寶為用戶統(tǒng)計(jì)了2017全年支出及消費(fèi)情況,并預(yù)測(cè)出用戶在2018年的消費(fèi)關(guān)鍵詞,激發(fā)用戶曬圖欲望。

但當(dāng)日下午,法律界人士對(duì)賬單首頁(yè)的一行小字"我同意《芝麻服務(wù)協(xié)議》"提出質(zhì)疑,認(rèn)為支付寶在用戶不知情狀態(tài)下獲取信息。這些字隱藏在首頁(yè)下方(be buried at the bottom of the landing page),非常不顯眼,并自動(dòng)呈現(xiàn)勾選狀態(tài)(be ticked by default),也就意味著用戶如果不取消勾選,就自動(dòng)視為同意。用戶在查看支付寶賬單時(shí),可能不知不覺(jué)中就授予了支付寶收集用戶信息并將其與合作機(jī)構(gòu)分享的權(quán)利(give Alipay the authorization to collect users' information and share it with partner organizations)。

網(wǎng)友紛紛對(duì)支付寶的"套路"表示不滿。支付寶于3日晚間發(fā)布道歉聲明并調(diào)整了設(shè)置(tweak the settings),讓該條款聲明在頁(yè)面上更加顯眼(make the agreement statement more prominent on the page),并為已經(jīng)默認(rèn)勾選了同意協(xié)議的用戶提供了取消同意(rescind their consent)的辦法。

佛系青年 Buddha-like youth

The phrase "Buddha-like youth" recently went viral after a popular WeChat article used the term to describe China's post-1990s generation.
近日,一篇熱傳的微信文章用"佛系青年"一詞來(lái)形容中國(guó)的"90后",此后該詞便一炮而紅。

文章寫(xiě)道:"在持續(xù)攀升的社會(huì)壓力下對(duì)生活和職業(yè)都保持淡定的心態(tài)(keeping a casual and calm mindset toward life and career under mounting social pressure)"。所謂"佛系"是指:有也行,沒(méi)有也行,不爭(zhēng)不搶?zhuān)磺筝斱A(it's fine to have something or not and there is no need to pursue or win anything)。

中國(guó)的年輕人迅速給自己貼上了"佛系青年"的標(biāo)簽(label themselves as Buddha-like youth),過(guò)上了"佛系生活"。他們的戀愛(ài)模式是寬容的"佛系戀愛(ài)",即全盤(pán)接受,從不強(qiáng)迫另一半作出改變(never force your better half to make changes)。他們把職場(chǎng)也變成了"佛系職場(chǎng)",即員工不再關(guān)心升職或辦公室政治(employees no longer concern themselves with promotion or office politics),只是簡(jiǎn)單做好手頭的工作(simply get on with the job in hand)。

對(duì)于這種佛系心態(tài)(Buddha-like mindset)出現(xiàn)了反對(duì)的聲音,特別是在老一輩人當(dāng)中。他們認(rèn)為,這種心態(tài)的實(shí)質(zhì)就是消極懶散(pessimism and indolence),會(huì)導(dǎo)致職業(yè)道德(work ethic)下滑、上進(jìn)心缺失(lack of self-motivation)以及行為舉止冷漠(apathetic demeanor)。但社科院專(zhuān)家表示,中國(guó)的迅速發(fā)展帶來(lái)了許多社會(huì)變革,年輕一代不可避免地面臨挑戰(zhàn)和壓力,"佛系"一詞的誕生,說(shuō)到底是"90后"的一種自嘲(self-mockery)方式,以此來(lái)宣泄自己所面臨的生存壓力。

燈泡糖 lightbulb-shaped candy

Lightbulb-shaped candies have proved a big seller in China during the holiday season after going viral online, but a health expert has warned the treat could be a choking hazard.
假日期間,燈泡糖繼在網(wǎng)上走紅后又在全國(guó)范圍內(nèi)熱銷(xiāo)。但健康專(zhuān)家警告稱(chēng),這種糖果或存在令人窒息的風(fēng)險(xiǎn)。

這款燈泡糖(lightbulb-shaped candy)由焦糖制成(made from caramel),按照1:1的比例制成燈泡的形狀,長(zhǎng)約10厘米,最寬處6厘米,很受在網(wǎng)上商城淘寶上尋找獨(dú)特禮品的買(mǎi)家(shoppers looking for unique gifts)的喜愛(ài),被不少人推崇為"吃得進(jìn)去,拿不出來(lái)(easy to put it into your mouth but hard to get it back out)"的"神奇糖果(magic candy)"。

然而,北京中日友好醫(yī)院耳鼻喉科主治醫(yī)師畢青玲警告稱(chēng),這款糖果可能會(huì)造成比真實(shí)燈泡更大的健康風(fēng)險(xiǎn)(cause more health risks than a real light bulb)。她表示,如果硬質(zhì)糖果在嘴里停留時(shí)長(zhǎng)超過(guò)一到兩個(gè)小時(shí),下顎關(guān)節(jié)就可能會(huì)脫位(the lower jaw joint could be dislocated)。一旦舌頭因長(zhǎng)時(shí)間壓力而腫脹(the tongue swells due to the long-term pressure),就可能造成窒息(suffocation),這會(huì)是致命的。她建議消費(fèi)者避免將整顆燈泡糖放進(jìn)嘴里。

流感爆發(fā) flu outbreak

Flu outbreaks are up across China compared with previous years, but the epidemic remains at normal levels and is much less severe than the SARS outbreak, said He Xiong, deputy director of the Beijing Center for Disease Control and Prevention.
北京市疾病預(yù)防控制中心副主任賀雄表示,全國(guó)范圍內(nèi)流感爆發(fā)的病例數(shù)量與往年相比有所增加,但是疫情仍在正常水平,其嚴(yán)重程度與SARS相去甚遠(yuǎn)。

季節(jié)性流感病毒(seasonal influenza virus)分為甲型(Influenza A viruses)和乙型(Influenza B viruses),其中甲型分為甲1型(H1N1)和甲3型(H3N2),乙型分為B/Yamagata(BY))和B/Victoria系(BV)。根據(jù)國(guó)家衛(wèi)計(jì)委信息顯示,目前我國(guó)三種型別的流感病毒同時(shí)流行,包括H1N1、H3N2和乙型BY系,以乙型BY系為主。

據(jù)世界衛(wèi)生組織官網(wǎng)的介紹,季節(jié)性流感是一種急性病毒感染(an acute viral infection),很容易在人與人之間傳播。

如何防控流感

世界衛(wèi)生組織官網(wǎng)表示,預(yù)防流感最有效的方式就是接種疫苗(vaccination),感染病毒以后要根據(jù)實(shí)際情況考慮進(jìn)行抗病毒治療(antiviral treatment)。

日常的個(gè)人防護(hù)措施(personal protective measures)包括:

Regular hand washing with proper drying of the hands
多洗手并注意擦干

Good respiratory hygiene – covering mouth and nose when coughing or sneezing, using tissues and disposing of them correctly
注意呼吸系統(tǒng)衛(wèi)生——咳嗽或打噴嚏時(shí)遮掩口鼻,用過(guò)的紙巾要妥善處理

Early self-isolation of those feeling unwell, feverish and having other symptoms of influenza
出現(xiàn)身體不適或發(fā)燒等流感癥狀時(shí)盡早進(jìn)行自我隔離

Avoiding close contact with sick people
避免與感染流感患者密切接觸

Avoiding touching one’s eyes, nose or mouth
避免接觸眼口鼻

國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng) State Preeminent Science and Technology Award

Explosive expert Wang Zeshan and virologist Hou Yunde received the 2017 State Preeminent Science and Technology Award - the nation's highest scientific award - on Monday.
8日,火炸藥專(zhuān)家王澤山和病毒學(xué)家侯云德獲2017年度國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng),這是我國(guó)最高科學(xué)榮譽(yù)。

Wang, 82, is an academician at the Chinese Academy of Engineering (CAE). He is known as the "King of Explosives" for his research into explosives. Hou, 88, also an academician at the CAE, laid the foundation for China's molecular virus research,.
82歲的王澤山是中國(guó)工程院院士,他因在火炸藥方面的研究被尊稱(chēng)為"火藥王"。88歲的侯云德也是中國(guó)工程院院士,他是我國(guó)現(xiàn)代分子病毒學(xué)研究的奠基人。

國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)(State Preeminent Science and Technology Award)正式設(shè)立于2000年,由國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)委員會(huì)主辦。國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)是中國(guó)五個(gè)國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)中最高等級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)(the highest scientific award),每年評(píng)審一次,每次授予不超過(guò)兩名科技成就卓著、社會(huì)貢獻(xiàn)巨大的個(gè)人(no more than two individuals with outstanding achievements and great social contribution),由國(guó)家主席親自簽署、頒發(fā)榮譽(yù)證書(shū)和500萬(wàn)元高額獎(jiǎng)金(a prize of 5 million yuan)。

國(guó)際消費(fèi)類(lèi)電子產(chǎn)品博覽會(huì) Consumer Electronics Show

Chinese exhibitors account for more than one-third of the total participants at the CES this year, which is a highly-valued platform through which Chinese products are introduced to the Western world.
今年的國(guó)際消費(fèi)類(lèi)電子產(chǎn)品博覽會(huì)上,超過(guò)三分之一的參展商來(lái)自中國(guó)。該博覽會(huì)被公認(rèn)為中國(guó)產(chǎn)品進(jìn)入西方市場(chǎng)的一個(gè)絕佳平臺(tái)。

國(guó)際消費(fèi)類(lèi)電子產(chǎn)品博覽會(huì)(Consumer Electronics Show,CES)由美國(guó)消費(fèi)技術(shù)協(xié)會(huì)(Consumer Technology Association,CTA)主辦,始于1967年,每年1月在拉斯維加斯舉行。該博覽會(huì)是創(chuàng)新人群和突破性技術(shù)成果展示的平臺(tái)(the proving ground for innovators and breakthrough technologies),也是將下一代創(chuàng)新成果展示給消費(fèi)市場(chǎng)的全球性舞臺(tái)(the global stage where next-generation innovations are introduced to the marketplace)。

As for this year, artificial intelligence, smart home and vehicles, drones, robotics, virtual reality and augmented reality are the attractive spots at the CES.
今年的展會(huì)上,人工智能、智慧家庭及汽車(chē)、無(wú)人機(jī)、機(jī)器人、虛擬現(xiàn)實(shí)以及增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)會(huì)成為吸睛熱點(diǎn)。

根據(jù)CES官方公布的信息,在今年的全部參展廠商中,中國(guó)廠商達(dá)1551家,百度、華為、科大訊飛、蘇寧云商等均參與會(huì)展。“中國(guó)制造(Made in China)”的標(biāo)簽正越來(lái)越多出現(xiàn)在CES大會(huì)上。

直播答題 livestreaming quiz

Livestreaming quiz applications are witnessing an explosive surge in China by drawing in a record number of participants in just a few days, making it the next growth frontier of the livestreaming sector in China.
幾天之內(nèi)參與人數(shù)創(chuàng)紀(jì)錄,直播答題應(yīng)用在中國(guó)爆紅,成為直播行業(yè)下一個(gè)增長(zhǎng)前沿。

The apps, which broadcast a live show, usually invite a host to ask questions of increasing difficulty. Players tap the handset's screen within 10 seconds to lock in answers. Those who can correctly answer all 12 questions will share the prize pool ranging from 100,000 yuan ($15,340) to over a million yuan.
直播答題通常都有一位主持人來(lái)提問(wèn),問(wèn)題難度逐漸增加。玩家在10秒之內(nèi)點(diǎn)擊屏幕作答,答對(duì)12道題的玩家瓜分總額10萬(wàn)元到100萬(wàn)元不等的獎(jiǎng)金。

與《開(kāi)心辭典》、《一站到底》等益智答題類(lèi)電視節(jié)目不同,網(wǎng)絡(luò)直播的形式門(mén)檻更低,也能吸引更多人參與。

The low cost, interactive mode of livestreaming, along with tantalizing incentives, have provided fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games.
這種低成本、有互動(dòng),又有誘人激勵(lì)措施的互動(dòng)模式為固化在常規(guī)表演和游戲形式的直播行業(yè)帶來(lái)了新的發(fā)展動(dòng)力。

不過(guò),看上去誘人的巨額獎(jiǎng)金,對(duì)于大多數(shù)網(wǎng)友來(lái)說(shuō),顯然只是畫(huà)餅充饑。平臺(tái)賺足人氣,用戶卻分不到幾個(gè)錢(qián)。實(shí)踐也證明,那些興致勃勃的用戶,即便把題目全部答對(duì)了,最終分到的也不過(guò)是幾塊幾毛錢(qián)。

業(yè)內(nèi)人士表示,如何保持用戶黏度(user loyalty),除了廣告植入(product placement)以外還能有什么盈利模式(profit model),是直播答題模式需要解決的問(wèn)題。

貓經(jīng)濟(jì) cat economy

China's 59 million feline pets have spawned a "cat economy", a key sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan ($20.5 billion) last year, up from 100 billion yuan in 2016.
中國(guó)5900萬(wàn)只寵物貓催生了“貓經(jīng)濟(jì)”。2017年,我國(guó)寵物行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模達(dá)到1340億元,比2016年的1000億元規(guī)模有所上升,而寵物貓是寵物行業(yè)的一個(gè)重要分支。

2015 年, 日本經(jīng)濟(jì)學(xué)家發(fā)明了一個(gè)新詞:“貓咪經(jīng)濟(jì)學(xué)”(nekonomics),指不管經(jīng)濟(jì)多么困難(irrespective of the state of the economy),大眾對(duì)貓及其相關(guān)產(chǎn)品的熱情永遠(yuǎn)高漲(the public have a keen interest in cat and cat-related products),只要商家用對(duì)貓咪,就能吸引關(guān)注并從中獲益。

“貓經(jīng)濟(jì)(cat economy)”涵蓋的產(chǎn)品和行業(yè)除了常規(guī)的貓糧(cat food)、貓咪服飾(cat fashion)、毛發(fā)護(hù)理用品(fur care products)、逗貓器(cat teaser)、便便耙(pooper scooper)、貓咪葬禮及寄存服務(wù)(cat funeral and internment services)等“吸貓”用品之外,還有利用貓咪來(lái)吸引用戶的貓咪咖啡館(cat cafe)、云養(yǎng)貓(cloud cat petting,指因客觀條件不允許而不能養(yǎng)貓,每天以看網(wǎng)站、論壇或使用app查看貓咪的圖片、觀看貓咪的視頻來(lái)安撫一個(gè)貓奴養(yǎng)貓欲望的行為)等商業(yè)形式。

此外,用寵物貓圖片制作的付費(fèi)表情包(paid-for digital emojis and stickers)以及有廣告植入的貓咪視頻(cats videos with product placements)和微博也屬于“貓經(jīng)濟(jì)”的范疇。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,虛擬養(yǎng)貓游戲(virtual cat petting game)也逐漸受到關(guān)注。

國(guó)家精品在線開(kāi)放課程 national-level MOOCs

The Ministry of Education selected and released the first batch of 490 national-level MOOCs, 70.2 percent of which were established by China's top universities.
教育部選擇并推出490門(mén)“國(guó)家精品在線開(kāi)放課程”,其中有70.2%的課程由國(guó)內(nèi)一流大學(xué)建設(shè)。

Massive Open Online Courses(MOOC,大規(guī)模在線開(kāi)放課程)也被稱(chēng)為“慕課”,最初指教師傳統(tǒng)授課過(guò)程的電子版,現(xiàn)在,世界各地已經(jīng)有了專(zhuān)門(mén)的MOOC平臺(tái),不少世界名校都開(kāi)設(shè)了免費(fèi)在線課程(online courses),課程內(nèi)容多為視頻形式,從幾分鐘到十幾分鐘不等,學(xué)生看完一部分后需答對(duì)相應(yīng)的問(wèn)題才能繼續(xù)學(xué)習(xí),學(xué)生之間還可在線進(jìn)行討論。此外,MOOC也有作業(yè),deadline和期末考試,并由機(jī)器來(lái)打分,有些課程通過(guò)考試還可獲得一張證書(shū)。

教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖表示,我國(guó)慕課數(shù)量現(xiàn)在已經(jīng)穩(wěn)居世界第一(China ranks first in the number of Massive Online Open Courses),460余所高校建設(shè)的3200多門(mén)慕課上線,其中有200個(gè)課程在國(guó)外慕課平臺(tái)上線(200 courses available on foreign MOOC platforms)。

據(jù)吳巖介紹,未來(lái),慕課建設(shè)將緊緊圍繞兩個(gè)支點(diǎn),即“提高質(zhì)量、推進(jìn)公平(improving quality and promoting fairness)”,這是高等教育提高質(zhì)量、建設(shè)高等教育強(qiáng)國(guó)兩個(gè)最基本的支點(diǎn)。同時(shí),以在線開(kāi)放課程建設(shè)應(yīng)用為重要手段,來(lái)服務(wù)于三個(gè)“一流”(一流本科、一流專(zhuān)業(yè)、一流人才)建設(shè)目標(biāo)。他表示,將建設(shè)兩個(gè)“一萬(wàn)門(mén)”精品課程,到2020年,教育部將認(rèn)定3000門(mén)國(guó)家精品在線開(kāi)放課程(3,000 national-level MOOCs),再認(rèn)定7000門(mén)線下精品課程(7,000 offline quality courses),合計(jì)推出1萬(wàn)門(mén)國(guó)家級(jí)的一流精品課程(identify 10,000 courses of national-level quality)。

共同債務(wù) joint debt

The Supreme People's Court issued a judicial interpretation on the Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.
最高人民法院17日發(fā)布《婚姻法》有關(guān)司法解釋?zhuān)瑢?duì)債務(wù)分配作出明確規(guī)定。

該司法解釋明確規(guī)定,夫妻雙方共同簽字或者夫妻一方事后追認(rèn)等共同意思表示所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse thereafter),應(yīng)當(dāng)認(rèn)定為夫妻共同債務(wù)(joint debts)。

夫妻一方在婚姻關(guān)系存續(xù)期間以個(gè)人名義為家庭日常生活需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for the family's daily needs during a marriage),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院應(yīng)予支持。

夫妻一方在婚姻關(guān)系存續(xù)期間以個(gè)人名義超出家庭日常生活需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for use beyond the scope of the family's daily needs),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院不予支持,但債權(quán)人能夠證明該債務(wù)用于夫妻共同生活、共同生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或者基于夫妻雙方共同意思表示的除外(unless the creditor can prove the debt has been used for the family, common production or business or incurred with mutual consent)。

該司法解釋于2018年1月18日起正式實(shí)施。

國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP

China's year-on-year GDP growth reached 6.9 percent in 2017, marking the first acceleration since 2010, the National Bureau of Statistics (NBS) said on Thursday.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局1月18日表示,2017年全年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)比上年增長(zhǎng)6.9%,這也是2010年以來(lái)經(jīng)濟(jì)增速首次回升。

國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(Gross Domestic Product,GDP)是一個(gè)國(guó)家所有常住單位在一定時(shí)期內(nèi)生產(chǎn)活動(dòng)的最終成果,是國(guó)民經(jīng)濟(jì)核算的核心指標(biāo)(core indicator in national economy measurement),也是衡量一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)狀況和發(fā)展水平的重要指標(biāo)(key indicator in measurements of national economic situation and development level)。

"The national economy has maintained the momentum of stable and sound development and exceeded the expectation with the economic vitality, impetus and potential released," Ning Jizhe, head of the NBS, said in a news conference.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局局長(zhǎng)寧吉喆在新聞發(fā)布會(huì)上表示,國(guó)民經(jīng)濟(jì)穩(wěn)中向好,好于預(yù)期,經(jīng)濟(jì)活力、動(dòng)力和潛力不斷釋放。

寧吉喆介紹,“去庫(kù)存(destocking)方面,2017年末全國(guó)商品房待售面積比2016年末減少了1.1萬(wàn)億平方米,比2015年末減少了1.3萬(wàn)億平方米。糧食去庫(kù)存也都取得了明顯進(jìn)展。降成本(reducing costs)方面,2016年各種減稅降費(fèi)達(dá)到1萬(wàn)億,2017年繼續(xù)減少了1萬(wàn)億?!?/p>

此外,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的質(zhì)量和效益得到提升(the quality and effectiveness of growth has improved),民生保障繼續(xù)改善。去年全國(guó)城鄉(xiāng)居民人均可支配收入(Per capita disposable income)實(shí)際增長(zhǎng)7.3%,跑贏了人均GDP,也比上年加快1個(gè)百分點(diǎn)。

世界經(jīng)濟(jì)論壇 World Economic Forum

Heads of state called for 2018 to be the year of collaboration and multilateralism to address major global challenges like climate change, terrorism and protectionism, as the World Economic Forum opened in Davos, Switzerland, on Tuesday.
世界經(jīng)濟(jì)論壇23日在瑞士達(dá)沃斯開(kāi)幕,參會(huì)的各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人呼吁2018年成為合作和多邊主義之年,以應(yīng)對(duì)氣候變化、恐怖主義以及保護(hù)主義等主要的全球性挑戰(zhàn)。

本屆年會(huì)的主題為"在分化的世界中打造共同命運(yùn)(Creating a Shared Future in a Fractured World)",會(huì)議焦點(diǎn)為加強(qiáng)國(guó)際合作(international collaboration),在社會(huì)關(guān)系緊張、國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)加劇的時(shí)代背景下解決人類(lèi)共同的挑戰(zhàn)。

本屆年會(huì)圍繞以下議程舉行了400余場(chǎng)會(huì)議:

全球議程(The Global Agenda):支持各項(xiàng)改善全球治理的機(jī)制和重要的多方協(xié)作進(jìn)程。

地緣政治議程(The Geopolitical Agenda):決策者與專(zhuān)家就如何預(yù)防地緣政治問(wèn)題并對(duì)其做出快速反應(yīng)進(jìn)行研討。

經(jīng)濟(jì)議程(The Economic Agenda):支持推動(dòng)可持續(xù)與包容性經(jīng)濟(jì)發(fā)展的多方合作項(xiàng)目,以應(yīng)對(duì)增長(zhǎng)率不足、生產(chǎn)率下降和技術(shù)鴻溝的威脅。

區(qū)域及國(guó)家議程(The Regional and National Agenda):深入研討社會(huì)與經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型對(duì)各地區(qū)產(chǎn)生的重要影響。

行業(yè)與商業(yè)議程(The Industry and Business Agenda):為塑造新的商業(yè)生態(tài)系統(tǒng)服務(wù),幫助企業(yè)與政府領(lǐng)導(dǎo)者做好應(yīng)對(duì)第四次工業(yè)革命的準(zhǔn)備。

未來(lái)議程(The Future Agenda):通過(guò)分享想法、創(chuàng)意和新發(fā)現(xiàn),預(yù)知可能重塑全球系統(tǒng)的重大影響因素。

克隆猴 clone macaque

By December, the Institute of Neuroscience of the Chinese Academy of Sciences had created two clone macaques named "Zhong Zhong" and "Hua Hua" by nuclear transferring of somatic cells - any cell in the organism other than reproductive cells.
去年12月,中科院神經(jīng)科學(xué)研究所利用體細(xì)胞核轉(zhuǎn)移技術(shù)成功培育出兩只克隆猴"中中"和"華華"。體細(xì)胞指機(jī)體中除了生殖細(xì)胞以外的任何細(xì)胞。

"體細(xì)胞核轉(zhuǎn)移(somatic cell nuclear transfer, SCNT)"其實(shí)就是我們所說(shuō)的克隆術(shù)(clone),中國(guó)科學(xué)院神經(jīng)科學(xué)研究所孫強(qiáng)研究員介紹稱(chēng),克隆的過(guò)程就是,取到(猴子的)一個(gè)卵母細(xì)胞(egg cell),把細(xì)胞核去掉(remove the nucleus),再把體細(xì)胞跟去核的卵母細(xì)胞融合,重新構(gòu)建一個(gè)胚胎(embryo),并且把這個(gè)胚胎激活,讓它像早期的正常受精卵一樣去發(fā)育,然后經(jīng)過(guò)卵裂(cleavage)、著床(implantation),最后變成個(gè)體。

自1996年第一只克隆羊"多利"(Dolly the Cloned Sheep)誕生以來(lái),20多年間,各國(guó)科學(xué)家利用體細(xì)胞先后克隆了牛、鼠、貓、狗等動(dòng)物,但一直沒(méi)有攻克非人靈長(zhǎng)類(lèi)動(dòng)物克隆(nonhuman primate cloning)的難題。歷時(shí)五年、在經(jīng)歷無(wú)數(shù)次的嘗試后,中國(guó)科學(xué)院的研究團(tuán)隊(duì)終于在國(guó)際上首次實(shí)現(xiàn)了非人靈長(zhǎng)類(lèi)動(dòng)物的體細(xì)胞克隆。"中中"和"華華"是79次嘗試之后取得的成果(the result of 79 attempts)。

中國(guó)科學(xué)院院長(zhǎng)白春禮指出,體細(xì)胞克隆猴的成功,以及未來(lái)基于體細(xì)胞克隆猴的疾病模型的創(chuàng)建,將有效縮短藥物研發(fā)周期(shorten drug development cycle),提高藥物研發(fā)成功率(improve success rate of drug research and development),使我國(guó)率先發(fā)展出基于非人靈長(zhǎng)類(lèi)疾病動(dòng)物模型(animal model of nonhuman primate disease)的全新醫(yī)藥研發(fā)產(chǎn)業(yè)鏈(industry chain of new drug research and development),有力推動(dòng)我國(guó)新藥創(chuàng)制與研發(fā),助力"健康中國(guó)2030(Healthy China 2030)"目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

這個(gè)生物學(xué)前沿的難題的突破也意味著,以我國(guó)科學(xué)家為主導(dǎo)的靈長(zhǎng)類(lèi)全腦圖譜計(jì)劃的實(shí)施和靈長(zhǎng)類(lèi)腦科學(xué)(primate brain science)的前沿研究,將進(jìn)一步使我國(guó)成為世界腦科學(xué)人才的匯聚高地。

長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶 Yangtze River Economic Belt

The Yangtze River Economic Belt consists of nine provinces and two municipalities that cover roughly one-fifth of China's land.
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶覆蓋九個(gè)省和兩個(gè)直轄市,涉及約五分之一的中國(guó)國(guó)土。

《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》記者日前從工信部(Ministry of Industry and Information Technology)獲悉,為進(jìn)一步落實(shí)《依托黃金水道推動(dòng)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》、《加強(qiáng)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶工業(yè)綠色發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》等指導(dǎo)性文件,推動(dòng)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶(Yangtze River Economic Belt)整體發(fā)展,我國(guó)將在2018年年內(nèi),發(fā)布并實(shí)施長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶世界級(jí)產(chǎn)業(yè)集群(world-class industrial clusters)指南,重點(diǎn)打造電子信息、高端裝備(high-end equipment)、汽車(chē)(automobiles)、家電(home appliances)、紡織服裝五大產(chǎn)業(yè)集群。

據(jù)悉,培育上述五大產(chǎn)業(yè)集群將主要依托于長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶區(qū)內(nèi)上海、江蘇、浙江、安徽、江西、湖北、湖南、重慶、四川、云南、貴州等11省市具有一定產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)的核心城市,并利用整個(gè)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶區(qū)域內(nèi)的國(guó)家級(jí)、省級(jí)開(kāi)發(fā)區(qū)(development zone)和產(chǎn)業(yè)園區(qū)(industrial park),形成產(chǎn)業(yè)協(xié)同,共同打造產(chǎn)業(yè)鏈(industrial chain)完備的跨區(qū)域產(chǎn)業(yè)集群。據(jù)《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》報(bào)道,相關(guān)工作涉及園區(qū)總計(jì)超過(guò)100個(gè)。其中,電子信息產(chǎn)業(yè)涉及各地52個(gè)開(kāi)發(fā)區(qū)和產(chǎn)業(yè)園區(qū);高端裝備產(chǎn)業(yè)涉及82個(gè);汽車(chē)產(chǎn)業(yè)涉及20個(gè);家電產(chǎn)業(yè)涉及6個(gè);紡織服裝產(chǎn)業(yè)涉及35個(gè)。

愛(ài)莎門(mén) Elsagate

China on Monday launched a campaign to crack down on "Elsagate" videos, which utilize well-known animated characters to spread violent and pornographic content.
22日,我國(guó)開(kāi)展打擊"愛(ài)莎門(mén)"視頻的行動(dòng),這些視頻利用著名卡通人物傳播暴力和色情內(nèi)容。

全國(guó)"掃黃打非"辦公室(The National Office Against Pornography and Illegal Publications)22日發(fā)布通知,稱(chēng)已在全國(guó)開(kāi)展打擊暴力色情卡通片的行動(dòng),以確保干凈健康的文化環(huán)境。這些以經(jīng)典卡通人物為主角的邪典視頻(cult videos that feature well-known cartoon characters)最先出現(xiàn)在YouTube等國(guó)外視頻網(wǎng)站上,由于2013年迪士尼電影《冰雪奇緣(Frozen)》主人公(main character)愛(ài)莎公主(Princess Elsa)常被用作視頻主角,這類(lèi)視頻的流傳被稱(chēng)作"愛(ài)莎門(mén)(Elsagate)"。近日,邪典卡通視頻開(kāi)始在國(guó)內(nèi)視頻網(wǎng)站上傳播。

全國(guó)"掃黃打非"辦公室要求國(guó)內(nèi)各大視頻網(wǎng)站開(kāi)展自查并清理相關(guān)視頻(carry out self-examination and clean up the videos)。對(duì)任何不履行企業(yè)主體責(zé)任(fulfill its corporate responsibility),繼續(xù)傳播有害視頻的企業(yè)將予嚴(yán)懲。北京市公安局及網(wǎng)信辦等相關(guān)部門(mén)還要求各搜索引擎(search engines)屏蔽相關(guān)關(guān)鍵詞(block related keywords)。

旅行青蛙 Travel Frog

A Japanese mobile game about a frog who regularly disappears on vacation has struck a note with young Chinese for its "Buddha-style" gameplay. "Travel Frog" has been among the most searched topics on Sina Weibo this week.
一款以一只經(jīng)常消失去旅行的青蛙為主角的日本手機(jī)游戲因?yàn)槠?佛系"玩法打動(dòng)了中國(guó)的年輕人。"旅行青蛙"是本周新浪微博上的熱門(mén)搜索話題之一。

旅行青蛙(Travel Frog)是一款放置類(lèi)游戲(waiting game),玩家需要做的事情很少:只需在青蛙開(kāi)啟旅程前,收割三葉草作為購(gòu)買(mǎi)道具的貨幣(harvest clover as currency to buy props),以及為青蛙準(zhǔn)備行囊(make a backpack for the frog)。青蛙會(huì)寄來(lái)明信片并帶回紀(jì)念品(send postcards and bring back souvenirs)。

許多網(wǎng)友喜歡這款游戲是因?yàn)樗?jié)奏慢(slow pace)、不易上癮、無(wú)需技巧(requires no skills)、也沒(méi)有任何玩家排名(there is no ranking list among players),但卻又不可預(yù)料,這與當(dāng)前中國(guó)年輕一代追捧的佛系生活(Buddhist lifestyle)十分契合。也有專(zhuān)家稱(chēng),這款游戲令許多在陌生城市為生計(jì)打拼的白領(lǐng)(white-collars who are striving for a living in an unfamiliar city)產(chǎn)生共鳴,是因?yàn)檫@只青蛙也有著完全不受控于玩家的、屬于它自己的冒險(xiǎn)(has its own adventure which is completely out of the player's hands)。

中國(guó)的北極政策 China's Arctic Policy

China's Belt and Road Initiative will bring opportunities for parties concerned to jointly build a "Polar Silk Road", and facilitate connectivity and sustainable economic and social development of the Arctic, said a whitepaper issued on Friday.
26日發(fā)表的白皮書(shū)表示,中國(guó)的“一帶一路”倡議將為有關(guān)各方帶來(lái)機(jī)遇,共建“冰上絲綢之路”,有利于北極地區(qū)的互聯(lián)互通以及可持續(xù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。

《中國(guó)的北極政策》白皮書(shū)(China's Arctic Policy whitepaper)共包括四個(gè)部分,分別為北極的形勢(shì)與變化(The Arctic Situation and Recent Changes)、中國(guó)與北極的關(guān)系(China and the Arctic)、中國(guó)的北極政策目標(biāo)和基本原則(China's Policy Goals and Basic Principles on the Arctic)、中國(guó)參與北極事務(wù)的主要政策主張(China's Policies and Positions on Participating in Arctic Affairs)。

白皮書(shū)說(shuō):

北極資源豐富,但生態(tài)環(huán)境脆弱。中國(guó)倡導(dǎo)保護(hù)和合理利用北極,鼓勵(lì)企業(yè)利用自身的資金、技術(shù)和國(guó)內(nèi)市場(chǎng)優(yōu)勢(shì),通過(guò)國(guó)際合作開(kāi)發(fā)利用北極資源。
The Arctic has abundant resources, but a fragile ecosystem. China advocates protection and rational use of the region and encourages its enterprises to engage in international cooperation on the exploration for and utilization of Arctic resources by making the best use of their advantages in capital, technology and domestic market.

中國(guó)鼓勵(lì)企業(yè)參與北極航道基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),依法開(kāi)展商業(yè)試航,穩(wěn)步推進(jìn)北極航道的商業(yè)化利用和常態(tài)化運(yùn)行。
China encourages its enterprises to participate in the infrastructure construction for the Arctic shipping routes and conduct commercial trial voyages in accordance with the law to pave the way for their commercial and regularized operation.

據(jù)白皮書(shū)介紹,北極航道(the Arctic shipping routes)包括東北航道(the Northeast Passage)、西北航道(Northwest Passage)和中央航道(the Central Passage)。全球變暖使北極航道有望成為國(guó)際貿(mào)易的重要運(yùn)輸干線(important transport routes for international trade)。

微博熱搜榜 most searched hashtags

The Beijing office of the Cyberspace Administration of China issued the weeklong ban after accusing Sina Weibo of promoting improper materials uploaded by users, including pornography and ethnic discrimination.
北京市互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室稱(chēng)新浪微博傳播炒作用戶上傳的低俗色情、民族歧視等有害信息,責(zé)令其下線一周。

新浪微博負(fù)責(zé)人表示,將嚴(yán)格落實(shí)網(wǎng)信部門(mén)管理要求,對(duì)問(wèn)題突出的熱搜榜(most searched hashtags)、熱門(mén)話題榜(hottest topics)、微博問(wèn)答功能(question-and-answer service )、熱門(mén)微博榜明星和情感板塊(a section of hot weibo ranking that focuses on celebrity and relationships)、廣場(chǎng)頭條欄目情感板塊(headline section that focuses on relationships)暫時(shí)下線一周進(jìn)行整改。下線時(shí)間從2018年1月27日21時(shí)至2月3日21時(shí)。

The company said it had fully accepted the authority's criticism, and would make serious efforts to learn from the lesson and reinforce its management to become more responsible.
新浪微博表示要以認(rèn)真嚴(yán)肅的態(tài)度,深刻吸取教訓(xùn),全面加強(qiáng)平臺(tái)業(yè)務(wù)和人員管理,切實(shí)對(duì)社會(huì)和廣大網(wǎng)民負(fù)責(zé)。

無(wú)人機(jī)管理 regulations on UAVs

Chinese authorities are soliciting opinions from the public on the country's new official regulations on unmanned aerial vehicles (UAVs), commonly known as drones, reports thepaper.cn.
據(jù)澎湃新聞報(bào)道,我國(guó)有關(guān)部門(mén)正就無(wú)人駕駛航空器(即“無(wú)人機(jī)”)管理新規(guī)向公眾征求意見(jiàn)。

《征求意見(jiàn)稿》圍繞無(wú)人駕駛航空器( unmanned aerial vehicles)、駕駛員(human operator)、環(huán)境等關(guān)鍵環(huán)節(jié),共7章59條明確制度規(guī)定,管理對(duì)象全面覆蓋各類(lèi)無(wú)人機(jī),范圍由250克以下至150公斤以上,包含民用、警用、軍用等不同類(lèi)別;囊括全生命周期,涵蓋設(shè)計(jì)制造(design and manufacture),產(chǎn)品適航(airworthiness),運(yùn)行規(guī)范(aviation control),人員管理(onwership registration)、事后查處(accident investigation)等一系列環(huán)節(jié)。

《征求意見(jiàn)稿》詳細(xì)列出了無(wú)人機(jī)的分類(lèi):

無(wú)人機(jī)分為國(guó)家無(wú)人機(jī)(State-owned UAVs)和民用無(wú)人機(jī)(civilian UAVs)。民用無(wú)人機(jī),指用于民用航空活動(dòng)的無(wú)人機(jī);國(guó)家無(wú)人機(jī),指用于民用航空活動(dòng)之外的無(wú)人機(jī),包括用于執(zhí)行軍事、海關(guān)、警察等飛行任務(wù)的無(wú)人機(jī)(drones used for military, customs and public security purposes)。

根據(jù)運(yùn)行風(fēng)險(xiǎn)大小,民用無(wú)人機(jī)分為微型、輕型、小型、中型、大型。其中:

微型無(wú)人機(jī)(micro-UAVs),是指空機(jī)重量(empty weight)小于0.25千克,設(shè)計(jì)性能同時(shí)滿足飛行真高不超過(guò)50米、最大飛行速度不超過(guò)40千米/小時(shí)、無(wú)線電發(fā)射設(shè)備符合微功率短距離無(wú)線電發(fā)射設(shè)備技術(shù)要求的遙控駕駛航空器。

輕型無(wú)人機(jī)(light UAVs),是指同時(shí)滿足空機(jī)重量不超過(guò)4千克,最大起飛重量不超過(guò)7千克,最大飛行速度不超過(guò)100千米/小時(shí),具備符合空域管理要求的空域保持能力和可靠被監(jiān)視能力的遙控駕駛航空器,但不包括微型無(wú)人機(jī)。

小型無(wú)人機(jī)(mini-UAVs),是指空機(jī)重量不超過(guò)15千克或者最大起飛重量不超過(guò)25千克的無(wú)人機(jī),但不包括微型、輕型無(wú)人機(jī)。

中型無(wú)人機(jī)(medium UAVs),是指最大起飛重量(takeoff weight)超過(guò)25千克不超過(guò)150千克,且空機(jī)重量超過(guò)15千克的無(wú)人機(jī)。

大型無(wú)人機(jī)(large UAVs),是指最大起飛重量超過(guò)150千克的無(wú)人機(jī)。

同時(shí),《征求意見(jiàn)稿》對(duì)部分運(yùn)行場(chǎng)景的飛行計(jì)劃申請(qǐng)與批復(fù)流程作出適當(dāng)簡(jiǎn)化(simplify flight plan application and approval procedures),比如,微型無(wú)人機(jī)在禁止飛行空域外飛行(micro-UAVs flight outside no-fly zones),無(wú)需申請(qǐng)飛行計(jì)劃;輕型、植保無(wú)人機(jī)在相應(yīng)適飛空域內(nèi)飛行,只需實(shí)時(shí)報(bào)送動(dòng)態(tài)信息(sending real-time flying report);輕型無(wú)人機(jī)在適飛空域上方不超過(guò)飛行安全高度飛行,具備一定條件的小型無(wú)人機(jī)在輕型無(wú)人機(jī)適飛空域及上方不超過(guò)飛行安全高度的飛行,只需申請(qǐng)飛行計(jì)劃。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)

上一篇 : 一周熱詞榜(1.20-26)
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线