為找到吉百利中獎(jiǎng)彩蛋 英國超市的彩蛋包裝都遭殃了
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-01-05 13:49
《查理和巧克力工廠》中,威利-旺卡在旺卡牌巧克力里面放了五張金券,讓幸運(yùn)兒參觀他的工廠,并選出他們五個(gè)中的一個(gè)拿到大獎(jiǎng)。如今,吉百利公司如法炮制,在超市限量發(fā)售白巧克力奶油彩蛋,能買到這種限量款彩蛋的顧客還能獲得2000英鎊的獎(jiǎng)金。為了找到能贏得高達(dá)2000英鎊獎(jiǎng)金的彩蛋,超市顧客員工齊上陣,剝開彩蛋糖紙,不是中獎(jiǎng)彩蛋再包上……看著貨架上滿滿都是被剝開過的彩蛋,你還能有買下的欲望嗎?
Chocolate fans went wild last week when Cadbury's announced that they will be selling a limited number of white chocolate Creme Eggs in the run up to Easter this year.
上周,吉百利宣布將在今年復(fù)活節(jié)前限量發(fā)售白巧克力奶油彩蛋,巧克力粉絲們立刻嗨翻。
There are only between 350 to 400 of the white chocolate goodies on sale - and they will be hidden in normal Creme Egg wrappers.
目前僅有350個(gè)到400個(gè)白巧克力奶油彩蛋在售,外包裝和普通的奶油彩蛋完全相同。
But any lucky chocolate fans find them, they could also be in with a chance of winning up to £2,000.
但找到它們的巧克力粉絲將有機(jī)會(huì)獲得最高2000英鎊的獎(jiǎng)金。
The trick is reminiscent of Willy Wonka's promotion in the Roald Dahl book Charlie and the Chocolate Factory when the chocolate maker hid five golden tickets in chocolate bars for children to find.
這個(gè)活動(dòng)讓人想起羅爾德-達(dá)爾所著《查理和巧克力工廠》一書中威利-旺卡的促銷活動(dòng),他在巧克力棒中藏了5張金券,供孩子們尋找。
But the gimmick may have backfired, as it appears people are now unwrapping the classic Easter treat and putting them back of shelves if they are not the winning ones.
但吉百利的促銷卻適得其反,人們紛紛剝開巧克力彩蛋的糖紙,如果沒有中獎(jiǎng),就將其再放回貨架。
Ryan Reeves, from Essex, tweeted a picture of pile of tampered with eggs and said '@sainsburys The search for a white chocolate creme egg has gone to your employees heads clearly'.
埃塞克斯的賴安-里弗斯在推特上發(fā)了一張一大堆被剝開過的奶油彩蛋的圖片,并寫道:“@吉百利,顯然你們的員工已經(jīng)被找白巧克力奶油彩蛋的活動(dòng)沖昏了頭腦?!?/p>
Another shopper found unwrapped Creme Eggs in a Tesco Express in Essex.
另一位顧客在埃塞克斯的一家樂購快捷店找到了被打開包裝的奶油彩蛋。
'I opened one of the other boxes that was stacked in the store and they were the same. I can't see how that could have been done by shoppers!' he told The Sun.
他告訴《太陽報(bào)》說:“我打開了商店貨架上的另一個(gè)盒子,也是一樣的。我不知道為什么會(huì)有人這么做!”
Another user tweeted: 'This white creme egg thing just means every single creme egg has been unwrapped and touched by some randoms in tesco'
還有位用戶發(fā)推特說:“找彩蛋掙獎(jiǎng)金這事兒意味著樂購店里每個(gè)奶油彩蛋都被人胡亂打開和觸碰過?!?/p>
Every white egg will be worth at least £100, according to Cadbury.
吉百利公司表示,每個(gè)白巧克力奶油彩蛋至少能換100英鎊獎(jiǎng)金。
One of the eggs on sale at a Co-op supermarket will be worth £2,000, while 33 will be worth £1,000 and the rest £100.
Co-op超市出售的其中一顆奶油彩蛋能換得2000英鎊獎(jiǎng)金,另有33顆中獎(jiǎng)金額為1000英鎊,其余的彩蛋中獎(jiǎng)金額為100英鎊。
There are 500 million Creme Eggs produced a year and about 333 million of those are sold in the UK, meaning shoppers will have about a 1 in 850,000 chance of winning a prize.
吉百利公司每年生產(chǎn)5億個(gè)奶油彩蛋,大約3.33億個(gè)在英國售出,也就是說顧客贏大獎(jiǎng)的幾率是85萬分之一。
Freelance writer Paul Lang tweeted a picture of some unwrapped Creme Eggs saying at first he thought there was a production problem, but he's since realised they were unwrapped due to the confectioners competition.
自由撰稿人保羅-朗在推特上發(fā)了一張一些被剝開過糖紙的奶油彩蛋照片,并寫道,開始他以為是生產(chǎn)環(huán)節(jié)出了問題,后來才發(fā)現(xiàn)是因?yàn)樘枪涕_展的找彩蛋中大獎(jiǎng)比賽。
On New Year's Day, Kate Flood from Manchester tweeted a picture of Creme Eggs saying 'Shout out to the person whose first life choice of 2018 was to stand in the middle of the shop and unwrap all the Creme Eggs to find a prize'.
元旦這天,來自曼徹斯特的凱特-弗勒德在推特上發(fā)了一張奶油彩蛋的照片,并寫道:“2018年的第一個(gè)人生選擇竟然是站在商店中間剝開所有的奶油彩蛋糖紙找大獎(jiǎng),這人必須受到譴責(zé)!”
Another eagle-eyed shopper spotted unwrapped chocolate in a branch of co-op.
還有位眼尖的顧客在Co-op超市一家分店發(fā)現(xiàn)了被剝開過的奶油彩蛋。
Tasmin Dawes tweeted: 'Every single creme egg in the co-op clearly already been opened and re wrapped.... somethings telling me this definitely isn’t a white one'.
塔思敏-道威斯發(fā)推特說:“Co-op超市每個(gè)奶油彩蛋都被剝開再包上……我一看就知道這肯定不是中獎(jiǎng)的彩蛋。”
The white chocolate Creme Egg will have the same gooey fondant yolk centre as the classic Creme Eggs, but will have a white chocolate shell instead of a milk chocolate one.
和經(jīng)典的奶油彩蛋一樣,白巧克力奶油彩蛋也有粘稠的翻糖蛋黃,但外殼是白巧克力,而不是牛奶巧克力。
They are available to find in stores now until April 1.
活動(dòng)將持續(xù)到4月1日。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編審:yaning