王室三寶降生!身為家中老三是什么感覺? Royal baby: What's it like growing up as a third child?
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-04-25 09:00
凱特王妃日前產(chǎn)下第三胎,英國王室又添了一名小王子。王室三寶受到的關(guān)注雖然沒有哥哥姐姐出生時(shí)那么多,但是他很可能是家里最自由的那一個(gè)。研究指出,家里的第三個(gè)孩子通常父母管得最松,最富有創(chuàng)造力也最敢于冒險(xiǎn)。很多名人,比如詹妮弗·勞倫斯和麥當(dāng)娜,都是家中老三。
Britain's Catherine, the Duchess of Cambridge and Prince William leave the Lindo Wing of St Mary's Hospital with their new baby boy in London, April 23, 2018. Henry Nicholls/REUTERS |
There will be many things that set the new royal baby's life apart from others, but something the prince will have in common with lots of us is siblings. With an older brother and sister, he is fifth in line to the throne, but what other effect can being third-born have?
王室新生兒的生活和普通新生兒的生活將會(huì)有很多不同,但是有一件事是和很多人一樣的,那就是,他也有哥哥姐姐。作為王室第五順位繼承人,王室三寶還有什么其他效應(yīng)呢?
The Duke and Duchess of Cambridge - herself the eldest of three - have extended their brood with a new sibling for Prince George, 4, and Princess Charlotte, 2.
威廉王子和凱特王妃——?jiǎng)P特本人是家里三個(gè)孩子中最大的——給4歲的喬治小王子和2歲的夏洛特小公主又添了一個(gè)小弟弟。
The Duchess of Cambridge, Princess Charlotte, Prince George and the Duke of Cambridge end their Canadian Royal Tour with an official farewell at Victoria Harbour Airport, Oct 1, 2016. [Photo/VCG] |
According to the Office for National Statistics, there were 696,271 live births in 2016. Of these, 100,359 were mothers' third-born children.
根據(jù)英國國家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù),2016年出生的嬰兒數(shù)為696271名。在這些新生兒當(dāng)中,有100359名是第三胎。
Linda Blair, a clinical psychologist and Daily Telegraph columnist, said there are certain personality traits that can come from your standing among siblings.
臨床心理學(xué)家、《每日電訊報(bào)》專欄作家琳達(dá)·布萊爾說,有些特定的個(gè)性特征跟你在兄弟姐妹中的排行有關(guān)。
"You get wiser parents with each kid. So third-borns grow up with more relaxed boundaries. These are the children most likely to be creative and risk takers. They can try anything. That third kid has lots of people to look up to," she said.
她說:“每撫養(yǎng)一個(gè)孩子,父母都會(huì)變得更明智。所以第三胎孩子成長(zhǎng)過程中父母對(duì)他們的限制會(huì)更寬松。這些孩子最可能成為富有創(chuàng)造力和敢于冒風(fēng)險(xiǎn)的人。他們可以嘗試任何事物。而且,第三個(gè)孩子有很多可以學(xué)習(xí)的榜樣?!?/p>
Children in larger families learn to rely on each other as parents' attentions are diverted, Linda explained.
琳達(dá)解釋說,在大家庭中,由于父母的注意力被分散,所以孩子們會(huì)學(xué)習(xí)依賴彼此。
"Your relationship with your siblings forms the way you react with social groups for the rest of your life," she added.
她補(bǔ)充道:“你和兄弟姐妹的關(guān)系將形成你余生對(duì)社會(huì)群體的反應(yīng)方式?!?/p>
Linda - who has three children - said she too was much more relaxed with her third: "I was more able to enjoy the good times rather than getting anxious about what might be going on. You also become more able to delegate and ask for help."
育有三名子女的琳達(dá)說,她對(duì)自己的第三個(gè)孩子也要寬松得多:“我能更好地享受美好時(shí)光,而不是為可能發(fā)生的事情而焦慮。我也更懂得下放職責(zé)和尋求幫助?!?/p>
來看看在家中排行老三的名人對(duì)于身為三胎的感受:
截圖來自BBC網(wǎng)站 |
Former UK prime minister David Cameron is the third of four children and said that growing up, he lived in the shadow of his older brother
英國前首相戴維·卡梅倫是四個(gè)孩子中的老三,他自稱成長(zhǎng)過程中一直生活在哥哥的陰影里。
Khloe Kardashian, who is the third-born of her famous siblings, has previously said she compared herself to her older sisters Kim and Kourtney and felt insecure
科勒·卡戴珊是著名的卡戴珊姐妹中的老三,她曾說過自己會(huì)和姐姐金和考特尼比較,并覺得沒有安全感。
Oscar winner Jennifer Lawrence grew up with two older brothers in a house where it was "an offence" to be "considered a female"
奧斯卡獎(jiǎng)得主詹妮弗·勞倫斯和兩個(gè)哥哥一起長(zhǎng)大,她說在家里“被視為女性”是一種“侮辱”。
Pop queen Madonna has seven brothers and sisters, one of whom - Christopher Ciccone - called her "a royal pain in my ass" in a 2006 tell-all book
流行女歌手麥當(dāng)娜有七個(gè)兄弟姐妹,其中一個(gè)弟弟克里斯托弗·西科尼曾在2006年出的一本揭露麥當(dāng)娜私生活中的書中,將麥當(dāng)娜稱作“討厭鬼”。
Tito Jackson - the third of 10 Jacksons - found success as a musician and said of his most famous younger sibling, Michael, "I don't think I could have asked for a better brother"
蒂托·杰克遜是杰克遜一家10個(gè)兄弟姐妹中的老三,這名成功的音樂家在談及自己名氣最大的弟弟邁克爾的時(shí)候說:“我覺得我再也找不到這么好的兄弟了?!?/font>
Supermodel and actress Cara Delevingne has two older sisters, Poppy and Chloe. "Put it this way, if one of them killed someone I would help bury the body," she told Porter magazine in 2017
超模兼演員卡拉·迪瓦伊有兩個(gè)姐姐——波比和克洛伊。2017年她告訴時(shí)尚雜志《Porter》說:“這么說吧,如果她們當(dāng)中有人殺人了,我可以幫忙毀尸滅跡。”
Comedian and actor Billy Crystal is the youngest of three and said "the only thing I was moody about was that one brother is 6ft 2in and the other one is 5ft 10in"
喜劇演員比利·克里斯托是家里三個(gè)孩子中最小的,他說:“我唯一不爽的就是一個(gè)哥哥身高6英尺2英寸(188厘米),而另外一個(gè)哥哥身高5英尺10英寸(178厘米)?!保ㄋ救说纳砀咧挥?70厘米。)
There have been numerous studies around birth order; some say first-born children may be more likely to be overweight, while another study said older siblings are smarter on average.
關(guān)于出生順序曾有過許多研究;有的研究認(rèn)為第一個(gè)出生的孩子更容易肥胖,而另一項(xiàng)研究稱,老大通常都更聰明。
Isabel Gregg, a third-born 25-year-old teacher from Leeds, said her parents were "easier" on her than her brothers.
來自英國利茲市的25歲教師伊莎貝爾·格雷格在家排行老三,她說父母對(duì)她比對(duì)哥哥們更“寬容”。
"My scenario was quite unique as I was the third born to twin brothers. They were, and still are, really close so I was on the outside of their little club," she said.
她說:“我的情況比較特殊,我的前面是一對(duì)雙胞胎哥哥。他們從過去到現(xiàn)在都很親密,而我則被排除在他們的小圈子之外。”
"They had each other on their adventures, so as a solo-explorer, I was more cautious than them. One of the best things is that they have always been fiercely protective and supportive of me, and have guided the way when I was perhaps too nervous."
“他們?cè)谌松猛局斜舜苏諔?yīng),所以作為孤獨(dú)的探險(xiǎn)者,我比他們都更謹(jǐn)慎。最棒的是,他們總是極力保護(hù)和支持我,并在我過于緊張的時(shí)候?yàn)槲抑该鞯缆贰!?/p>
Another third-born, Conor Egan from Barnsley, also benefited from more relaxed parenting.
來自英國巴恩斯利的康納·伊根也是一位受益于寬松管教的老三。
"I definitely had more freedom than my older siblings, and my parents were far more lenient. This might be why I was probably less responsible than my brother and sister, as I always knew someone would sort out whatever it was that I needed," he said.
他說:“我無疑比我的哥哥姐姐們更自由,我的父母對(duì)我也仁慈得多。這也許是為什么我沒有哥哥姐姐那么有責(zé)任心,因?yàn)槲抑啦徽撐倚枰裁?,總有人?huì)為我擺平。”
截圖來自BBC網(wǎng)站 |
Blogger and writer Hattie Harrison lives in Tunbridge Wells with her three children: Lola, 7, Frank 4 and Olive, 2.
博主兼作家哈蒂·哈里森和她的三個(gè)孩子——7歲的羅拉、4歲的弗蘭克和2歲的奧利弗——住在英國坦布里奇韋爾斯。
"People teeter on the edge of 'should I have three or shouldn't I'," the 32-year-old said.
這位32歲的母親說:“人們會(huì)猶豫到底要不要生三個(gè)孩子?!?/p>
Hattie's most read blog post 'To Three or Not To Three' asked just that.
哈蒂閱讀量最高的博文“要三胎還是不要三胎”就提出了這個(gè)問題。
"I think it's different for everyone. The hardest was going from none to one. That's life changing," she said. "I always wanted a larger family. But going from one to two is quite hard because suddenly you can be outnumbered at home. That's quite a contrast."
“我覺得答案對(duì)于每個(gè)人來說都不同。最難的部分就是從沒有孩子到有一個(gè)孩子。這將改變你的人生,”她說,“我一直想擁有一個(gè)大家庭,但是從一個(gè)孩子到兩個(gè)孩子挺艱難的,因?yàn)橥蝗恢g你在家里就成了少數(shù)。前后對(duì)比相當(dāng)大?!?/p>
Each of her children have different personalities.
她的每個(gè)孩子性格都不一樣。
"My middle child is shy and the little one is cocky and fearless, having always had siblings to look after her," Hattie said.
哈蒂說:“我的第二個(gè)孩子比較害羞,最小的孩子自大且無畏,因?yàn)橐恢庇懈绺缃憬阏湛粗??!?/p>
當(dāng)然,三個(gè)孩子也會(huì)給家庭帶來不小的負(fù)擔(dān)。
Certain benefit payments are limited to the first two children in a family
有些福利只有家里的頭兩個(gè)孩子才能享受。
Family tickets are often only applicable to those made up of two adults and two children, so days outs and holidays can become a lot more expensive
家庭套票通常只適用于兩個(gè)成人和兩個(gè)小孩,所以五口之家的外出和度假將會(huì)變得昂貴得多。
Extra child-safety seats can mean a bigger-than-average car
多一張兒童椅意味著要買比普通車型大的車。
As a parent, Hattie found herself less worried the third time around.
作為父母,哈蒂發(fā)現(xiàn)自己在生了第三個(gè)孩子后沒那么擔(dān)心了。
"You've seen how it worked. Every time I had a child the advice had totally changed so you stress less about the advice. Everybody's winging it, including the experts."
“你已經(jīng)知道這一切都是怎么回事。每一次我生孩子都會(huì)收到截然不同的建議,所以我對(duì)各種建議也就不那么上心了。每個(gè)人都是即興發(fā)揮,包括專家們。”
But there were changes to come, not least "more plastic around the house and more questions about dinner".
但是也會(huì)有一些改變,不只是“屋子里堆了更多塑料玩具,以及更多關(guān)于吃飯的問題?!?/p>
"Logistically it changes a lot - a bigger car to fit three car seats, three groups of friends and three different childcare settings. Keeping track is hard," Hattie said.
哈蒂說:“在后勤方面改變很大——一輛能裝下三個(gè)兒童座椅的汽車、三個(gè)朋友群和三組不同的育兒配置。要跟進(jìn)這些很難?!?/p>
Every family is different, but Hattie's advice for Catherine and Prince William is: "Go with the flow. Hunker down as a family and do what works for you."
每個(gè)家庭都不一樣,但哈蒂送給凱特王妃和威廉王子的建議是:“順其自然。安靜地過好自己的家庭生活,采用適合自己的辦法?!?/p>
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮