印度食品安全堪憂:腐肉進(jìn)飯店 公廁水泡茶 Indian tea seller caught using water from train toilet
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-05-07 09:00
近日印度一名在火車上賣茶水的小販被拍到從廁所取水來(lái)泡茶和咖啡,這一事件進(jìn)一步加劇了印度民眾對(duì)食品安全的擔(dān)憂。就在不久前,印度警方在加爾各答查獲了20噸銷往飯店的腐肉,這些腐肉都來(lái)自垃圾場(chǎng)。
《衛(wèi)報(bào)》網(wǎng)站截圖 |
An Indian tea vendor caught on film taking water from a train toilet before selling his drinks to passengers has been fined as concerns grow in the country over food safety.
隨著印度民眾對(duì)食品安全的擔(dān)憂加劇,近日印度的一名茶水小販因被拍到從火車廁所取水來(lái)泡茶賣給乘客而被罰款。
The vendor on the Chennai-Hyderabad Express was caught after footage of him and two others coming out of a toilet with large cans used to serve tea and coffee on trains was widely shared.
從金奈開(kāi)往海得拉巴的火車上,這名小販被拍到他和另外兩個(gè)人從廁所里走出來(lái),手里拎著要用來(lái)泡茶和咖啡的水桶,這個(gè)視頻在網(wǎng)上被廣泛分享。
Indian Railways said in a statement that the “incident has been inquired into in detail” and that the tea seller had been fined the equivalent of £1,100.
印度鐵路公司在一則聲明中說(shuō),“正在調(diào)查這一事件的細(xì)節(jié)”,并表示這名茶水商販已被罰款1100英鎊(合9480元人民幣)。
The video was made on a train at Secunderabad in Telangana state. Only one of the three vendors was licensed.
這個(gè)視頻是在泰倫加納邦塞康德拉巴德的一列火車上拍攝的。三名小販中只有一名有營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
The vendor claimed the group were transferring milk from one can to another and did not want to do it in the open.
這名小販稱,他們幾個(gè)人正在把牛奶從一個(gè)桶倒入另一個(gè)桶,而且不想在公開(kāi)場(chǎng)合做這件事。
“The very fact that tea/coffee cans were seen being brought out of the toilet is in itself a wrong practice,” the railway company said.
鐵路公司稱:“把茶桶或咖啡桶從廁所里拿出來(lái)這件事本身就是錯(cuò)誤的做法?!?/p>
A series of recent incidents have put the spotlight on food safety in India. In the eastern city of Kolkata, famed for its Bengal delicacies, police this week unearthed a racket in which tonnes of rotten meat from dumps was being sold to restaurants.
近日的一連串事件讓印度的食品安全問(wèn)題成為了公眾關(guān)注的焦點(diǎn)。本周,在以孟加拉美食聞名的印度東部城市加爾各答,警方偵破了一起非法勾當(dāng),從垃圾堆撿來(lái)的數(shù)以噸計(jì)的腐肉被賣給飯館。
Sales of meat and poultry in the city have plummeted since authorities seized about 20 tonnes of rotten meat. Police suspect a lot more had been sent out to city restaurants.
自從當(dāng)局查獲了大約20噸腐肉,該市豬牛羊肉和家禽肉的銷量就一落千丈。警方懷疑還有很多腐肉被送往城里的飯館。
“The meat was sourced from dump yards where vultures and dogs fight over carcasses in the fringes of the city,” Koteshwar Rao, a senior West Bengal police officer said.
西孟加拉邦警局的高級(jí)官員柯特什沃·拉奧稱:“這些肉來(lái)自城市周邊的垃圾場(chǎng),在那里禿鷹和狗為爭(zhēng)奪腐肉而打架?!?/p>
Eight people have been arrested so far, but Kolkata restaurants and cafes have been left reeling from the scandal. “The rumours have resulted in a 50% fall in demand [for meat] across restaurants and eateries,” Taher Ali, a member of the Meat Merchants Association said.
迄今為止有8個(gè)人被捕,但是加爾各答的飯店和咖啡廳自從這次丑聞后就一蹶不振。肉商聯(lián)盟的會(huì)員塔希爾·阿里說(shuō):“謠言導(dǎo)致大小飯店的肉食需求量下降了50%?!?/p>
The Hotel and Restaurant Association of Eastern India has told its members to only purchase meat from registered suppliers.
東印度酒店和飯店協(xié)會(huì)告訴會(huì)員,只從注冊(cè)供應(yīng)商那里買肉。
According to government figures, food poisoning is one of the most common diseases in India, accounting for 242 of 1,469 serious outbreaks reported last year.
根據(jù)政府?dāng)?shù)據(jù),食品中毒是印度最常見(jiàn)的疾病之一,去年報(bào)告的1469起嚴(yán)重疫情有242起是食物中毒事件。
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:丹妮