综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁(yè)  | 新聞熱詞

一周熱詞榜(5.26-6.1)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-06-02 08:44

分享到微信

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.'中華文明探源'成果公布

2.'僵尸政策'拖累經(jīng)濟(jì)發(fā)展

3.企業(yè)競(jìng)逐'綠色物流'計(jì)劃

4.'煎餅馃子'出臺(tái)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)

5.'馬甲線'成女性今夏追求

煎餅馃子有了技術(shù)規(guī)范 薄餅直徑不小于38cm

1. 中華文明探源

trace the origins of Chinese civilization

請(qǐng)看例句:

The project aimed at tracing the origins of Chinese civilization released its archaeological research results on Monday. According to its findings, Chinese civilization can be traced back more than 5,000 years based on the large-scale archaeological research in many domestic ruins.

中華文明探源工程28日發(fā)布考古研究成果,在國(guó)內(nèi)多個(gè)遺址進(jìn)行的大規(guī)??脊叛芯孔C實(shí),中華文明可以追溯到5000多年以前。

"中華文明探源工程成果發(fā)布會(huì)"28日在國(guó)務(wù)院新聞辦公室舉行。中國(guó)國(guó)家文物局副局長(zhǎng)關(guān)強(qiáng)介紹,探源工程是以考古研究(archaeological research)為獲取相關(guān)資料的主要手段,以現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)為支撐,采取多學(xué)科交叉研究(multidisciplinary scientific research)的方式,揭示中華民族5000年文明起源與早期發(fā)展的重大科研項(xiàng)目。該工程由中國(guó)社科院考古研究所、北京大學(xué)考古文博學(xué)院牽頭,聯(lián)合近70家科研院所、高等院校和地方考古研究機(jī)構(gòu)共同參與。

多年來(lái),探源工程專家聚焦良渚、陶寺、石峁、二里頭等都邑性遺址(capital city-level sites),以田野考古(field archaeology)工作為中心,為實(shí)證5000年中華文明提供重要證據(jù)。

經(jīng)過(guò)多年研究,專家們對(duì)中華文明起源和早期發(fā)展的過(guò)程進(jìn)行了梗概式描述。距今5800年前后,黃河、長(zhǎng)江中下游以及西遼河等區(qū)域出現(xiàn)了文明起源跡象(signs of civilization emerged);距今5300年以來(lái),長(zhǎng)江、黃河以及遼河西岸部分地區(qū)陸續(xù)進(jìn)入了文明階段(stepped into the age of civilization);距今3800年前后,中原地區(qū)形成了更為成熟的文明形態(tài)(a more mature civilization took shape in central China),并向四方輻射文化影響力(spread cultural influence around),成為中華文明總進(jìn)程的核心與引領(lǐng)者(the focus and leader in formation of the Chinese civilization)。

[相關(guān)詞匯]

遺址挖掘 excavations in the ruins

內(nèi)城 inner city

外城 outer city

中華文明探源工程 the project aimed at tracing the origins of Chinese civilization

2. 僵尸政策

zombie policies

請(qǐng)看例句:

Over the years, central and local governments have issued a variety of policies aimed at social and economic development that have failed to be properly implemented. These well-intentioned but "dormant" policies are known as zombie policies.

近年來(lái),國(guó)家和地方政府出臺(tái)了多項(xiàng)針對(duì)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的政策,但都沒(méi)有得到切實(shí)的實(shí)施。這些用心良苦卻陷入"休眠"的政策被稱為"僵尸政策"。

這些政策未能得到有效實(shí)施(failed to be effectively implemented)有很多的原因。一些政策制定者(policymakers)只是擬定了政策的粗略框架(only draw up the rough framework),而并沒(méi)有詳細(xì)說(shuō)明應(yīng)該如何實(shí)施,從而使政策執(zhí)行難。各項(xiàng)政策之間的關(guān)系也沒(méi)有理順(the relationships among various policies are not straightened out),一些新政策與其他現(xiàn)行政策相悖(some new policies are in contradiction with other existing policies)。除此之外,部分政策缺少可行性(lack feasibility),只是地方?jīng)Q策者的沖動(dòng)決定(impulsive decision)。

這些"僵尸政策(zombie policies)"不僅對(duì)企業(yè)和公眾無(wú)益(can hardly benefit the enterprises and the public),反而破壞了政府的權(quán)威和信譽(yù)(undermine the government's authority and credibility)。此外,它們還破壞了當(dāng)?shù)貭I(yíng)商環(huán)境(local business environments),拖累社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

為了公眾和企業(yè)的利益,所有"僵尸政策"都應(yīng)盡快被清理,實(shí)施或改進(jìn)(all the zombie policies should be cleaned up, implemented or improved)。與此同時(shí),還需建立監(jiān)督機(jī)制(supervision mechanism),確保未來(lái)政策的有效實(shí)施。

[相關(guān)詞匯]

僵尸企業(yè) zombie enterprise

僵尸粉 zombie/phantom follower

僵尸電腦 zombie computer

僵尸肉 zombie meat, long-expired frozen meat products

3. 綠色物流

green logistics

請(qǐng)看例句:

China's e-commerce giant Alibaba initiated its 2020 Green Logistics project on all of its platforms, vowing to ensure all its bags are biodegradable and all cartons can be recycled by 2020.

我國(guó)電商巨頭阿里巴巴近日在其旗下所有平臺(tái)上啟動(dòng)"綠色物流2020計(jì)劃",承諾到2020年,其所有的快遞袋都能生物降解,所有箱子都可回收重復(fù)利用。

據(jù)稱其它電商和物流公司(logistics companies)也將效仿阿里巴巴推出類似的綠色物流(green logistics)計(jì)劃。監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)顯示,各大快遞企業(yè)(express enterprises)去年共處理400.6億件快遞(handled a total of 40.06 billion deliveries),同比增長(zhǎng)28%,共消耗了192億個(gè)箱子(cartons)、58億個(gè)編織袋(woven bags)、150億個(gè)塑料袋(plastic bags)和300多億米的包裝膠帶(packaging tape)。

2016年8月,國(guó)家郵政局出臺(tái)了《快遞業(yè)發(fā)展綠色包裝方案》(a plan on advancing green packaging in the express delivery industry),2017年11月,國(guó)家郵政局、國(guó)家發(fā)改委、科技部、環(huán)保部等十個(gè)部級(jí)單位(ministerial-level departments)又聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于協(xié)同推進(jìn)快遞業(yè)綠色包裝工作的指導(dǎo)意見》。

業(yè)內(nèi)專家稱,政府仍需制定綠色物流國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(draw up a national standard for green logistics),這有助于實(shí)現(xiàn)不同企業(yè)間物流技術(shù)、產(chǎn)品和服務(wù)的兼容互通,促使企業(yè)加強(qiáng)在新技術(shù)、新模式研究和開發(fā)方面的合作,從而使其服務(wù)更具環(huán)境友好性(to boost the environmental friendliness of their services)。

[相關(guān)詞匯]

綠色包裝 green packaging

散裝物料消耗 bulk material consumption

綠色循環(huán)箱 green circulation box

環(huán)保袋 environment-friendly bag

美好愿景 good vision

4. 煎餅馃子

jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake

請(qǐng)看例句:

Tianjin's catering industry association has approved a cooking standard of the city's renowned snack known as jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake.

近日,天津市餐飲行業(yè)協(xié)會(huì)批準(zhǔn)了天津名小吃煎餅馃子的制作加工技術(shù)規(guī)范。

這份標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了天津煎餅馃子的術(shù)語(yǔ)與定義、原、輔料要求、制作場(chǎng)所及設(shè)備要求、加工過(guò)程衛(wèi)生及人員要求、制作工藝要求、標(biāo)識(shí)、包裝、運(yùn)輸與貯存等內(nèi)容。

1) 天津煎餅馃子的原料(ingredients)是綠豆面(green bean flour)、小米面(millet flour)、雞蛋、面粉等;

2) 輔料(dressings)包括面醬、蔥末(chopped scallions)、辣醬(chili sauce)、腐乳(醬豆腐)、芝麻;

3) 馃子又稱油條(deep-fried dough sticks);馃箅兒是油炸面制食品,薄、脆,形狀方形;

4) 刷子攤成的薄餅直徑應(yīng)在38-45cm;

5) 成品建議兩小時(shí)內(nèi)食用(to be consumed within 2 hours)。

此舉引發(fā)了大量討論,網(wǎng)友質(zhì)疑是否有必要為煎餅馃子制定統(tǒng)一的制作標(biāo)準(zhǔn)(unify the cooking standards)。煎餅馃子分會(huì)秘書長(zhǎng)宋冠鳴在接受中國(guó)日?qǐng)?bào)采訪時(shí)表示,煎餅馃子作為中國(guó)知名小吃(renowned Chinese snack)在天津已有600年的歷史,而且已經(jīng)成為世界各地都喜愛(ài)的一種美食(become a favorite gourmet flavor worldwide)。"但我們的目的并不是把煎餅馃子做成肯德基這樣的標(biāo)準(zhǔn)化快餐。我們只是希望更好地規(guī)范這一歷史悠久的天津名吃的加工過(guò)程、制作工藝和食品衛(wèi)生(better regulate the cooking process, techniques and health safety for the time-honored Tianjin snack)。"

[各種小吃的英文說(shuō)法]

咸鴨蛋 salted duck egg

饅頭 steamed buns

豆?jié){ soybean milk

鹵肉飯 braised pork rice

陽(yáng)春面 plain noodles

餛飩面 wonton and noodles

燒仙草 grass jelly

重慶小面 Chongqing spicy noodles

牛肉拉面 hand-pulled noodles with beef

炒米粉 fried rice noodles

刀削面 sliced noodles

涼面 cold noodles

涼皮 cold rice noodles

涼糕 cold rice cake

花枝羹 squid thick soup

蛤蜊湯 clam chowder

愛(ài)玉 vegetarian gelatin

雙皮奶 milk custard

牡蠣煎 oyster omelet

椰子凍 coconut jelly

臭豆腐 stinky tofu (smelly tofu)

鹵煮 stewed assorted giblets with wheaten cake

鍋巴 crispy rice

烤串 kebab

蛋卷 egg rolls

春卷 spring rolls

肉夾饃 meat burger

5. 馬甲線

firm abs

請(qǐng)看例句:

This year, "majia xian" or firm abs become the goal of Chinese women's pre-summer workouts, CNN reported.

據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,今年,"馬甲線"成為中國(guó)女性在夏季來(lái)臨前的鍛煉目標(biāo)。

報(bào)道稱,除了那些在公園跳廣場(chǎng)舞的大媽(aunties square-dancing in the park)和一些在旁邊練太極的人(tai chi practitioners),鍛煉并非中國(guó)文化的一部分。但如今,這種狀況正在改變,"馬甲線(flat and firm abs, abdominal muscles)"已成為社交媒體熱搜話題,是許多中國(guó)女性今夏的目標(biāo)。由于健美的腹部肌肉輪廓(the outline of well-toned abdominal muscles)看起來(lái)像一件馬甲,中國(guó)人把腹肌叫做馬甲線。

長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)女性一直把美麗與骨感聯(lián)系在一起(women in China have long associated being beautiful with being skinny)。近年來(lái)社交媒體上流行的"A4腰挑戰(zhàn)"(A4 waist challenge featuring women posting pictures of themselves covering their waists with an A4 sheet of paper)等可證實(shí)這種迷戀。

但如今對(duì)一些中國(guó)女性來(lái)說(shuō),去健身房的初衷已發(fā)生改變(going to the gym has changed their goals),因?yàn)樗齻儼l(fā)現(xiàn),體形能通過(guò)增肌而非減重來(lái)改變(body shape can be changed somewhat by gaining muscle without losing weight)。

許多癡迷健身的女性(workout-obsessed women)愈發(fā)意識(shí)到,無(wú)論如何努力自己都不會(huì)成為超模(no matter how hard they try, they won't be supermodels),個(gè)人形體取決于多重因素(physiques can vary due to a number of factors)。這是她們?cè)诮邮茏晕业穆飞?on their path to self-acceptance)踏出的關(guān)鍵一步。對(duì)許多人而言,減肥的目的已轉(zhuǎn)變?yōu)樽?最好版本的自己"(to be the best version of themselves)。

[相關(guān)詞匯]

六塊腹肌 six-pack abs

苗條的身材 willowy physique

健壯的體格 muscular physique

高強(qiáng)度間歇性訓(xùn)練 high-intensity interval training

有氧運(yùn)動(dòng) aerobics exercise

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費(fèi))

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來(lái)源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:彭娜、馬文英、丹妮、實(shí)習(xí)生董朱易)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线