综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁(yè)  | 新聞熱詞

一周熱詞榜(6.9-15)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-06-16 09:49

分享到微信

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.習(xí)近平號(hào)召弘揚(yáng)'上海精神'

2.朝美領(lǐng)導(dǎo)人舉行'首次會(huì)晤'

3.'空氣污染防控督查'將啟動(dòng)

4.首個(gè)'4價(jià)流感疫苗'獲批上市

5.'世界杯'揭幕戰(zhàn)俄大勝沙特

 

 

 

1. 上海精神

the Shanghai Spirit

國(guó)家主席習(xí)近平10日上午在山東青島出席上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第十八次會(huì)議并發(fā)表重要講話。

習(xí)近平說(shuō),當(dāng)前,世界發(fā)展既充滿希望,也面臨挑戰(zhàn),我們的未來(lái)無(wú)比光明,但前方的道路不會(huì)平坦。我們要進(jìn)一步弘揚(yáng)"上海精神(the Shanghai Spirit)",破解時(shí)代難題,化解風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)(further carry forward the Shanghai Spirit to surmount difficulties, defuse risks and meet challenges)。

他提出,

We should uphold innovative, coordinated, green, open and inclusive development, achieve coordinated social and economic progress of various countries and resolve issues caused by unbalanced development. We should bridge the gap in development and promote shared prosperity.

我們要提倡創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享的發(fā)展觀,實(shí)現(xiàn)各國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)同進(jìn)步,解決發(fā)展不平衡帶來(lái)的問(wèn)題,縮小發(fā)展差距,促進(jìn)共同繁榮。

We should pursue common, comprehensive, cooperative and sustainable security. We should reject the Cold War mentality and confrontation between blocks and oppose the practices of seeking absolute security of oneself at the expense of the security of other countries, so as to achieve security of all.

我們要踐行共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,摒棄冷戰(zhàn)思維、集團(tuán)對(duì)抗,反對(duì)以犧牲別國(guó)安全換取自身絕對(duì)安全的做法,實(shí)現(xiàn)普遍安全。

We need to promote open and inclusive cooperation for win-win outcomes. We should reject self-centered, short-sighted and closed-door policies. We should uphold WTO rules and support the multilateral trading system so as to build an open world economy.

我們要秉持開(kāi)放、融通、互利、共贏的合作觀,拒絕自私自利、短視封閉的狹隘政策,維護(hù)世界貿(mào)易組織規(guī)則,支持多邊貿(mào)易體制,構(gòu)建開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)。

Equality, mutual learning, dialogue and inclusiveness between cultures should be championed, so that we overcome cultural misunderstanding, clash and supremacy through exchanges, mutual learning and coexistence.

我們要樹(shù)立平等、互鑒、對(duì)話、包容的文明觀,以文明交流超越文明隔閡,以文明互鑒超越文明沖突,以文明共存超越文明優(yōu)越。

We should adhere to extensive consultation, joint contribution and shared benefits in global governance, steadily reform and improve the global governance system, and push all countries to jointly build a community with a shared future for humanity.

我們要堅(jiān)持共商共建共享的全球治理觀,不斷改革完善全球治理體系,推動(dòng)各國(guó)攜手建設(shè)人類命運(yùn)共同體。

習(xí)近平在講話中說(shuō),

"上海精神"是我們共同的財(cái)富,上海合作組織是我們共同的家園(the Shanghai Spirit is our shared asset, and the SCO is our shared home)。我們要繼續(xù)在"上海精神"指引下,同舟共濟(jì),精誠(chéng)合作,齊心協(xié)力構(gòu)建上海合作組織命運(yùn)共同體(to build an SCO community with a shared future),推動(dòng)建設(shè)新型國(guó)際關(guān)系,攜手邁向持久和平、普遍安全、共同繁榮、開(kāi)放包容、清潔美麗的世界(build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity)。

為此,他提出以下建議:

SCO member states should build up strength of unity and mutual trust.

第一,凝聚團(tuán)結(jié)互信的強(qiáng)大力量。

SCO member states should strengthen the foundation for shared peace and security.

第二,筑牢和平安全的共同基礎(chǔ)。

SCO members need to build a powerful engine to achieve common development.

第三,打造共同發(fā)展繁榮的強(qiáng)勁引擎。

Member states of the SCO should forge closer ties through people-to-people and cultural exchanges.

第四,拉緊人文交流合作的共同紐帶。

SCO member states need to expand partnership networks of international cooperation.

第五,共同拓展國(guó)際合作的伙伴網(wǎng)絡(luò)。

[相關(guān)詞匯]

青島宣言 the Qingdao Declaration

共同繁榮 shared prosperity

冷戰(zhàn)思維 Cold War mentality

文明隔閡 cultural misunderstanding

狹隘政策 closed-door policies

伙伴網(wǎng)絡(luò) partnership network

2. 首次會(huì)晤

the first-ever meeting

請(qǐng)看例句:

Top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) Kim Jong-un and US President Donald Trump had a historic meeting in Singapore Tuesday. It is the first-ever meeting between a DPRK leader and a sitting US president.

朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩與美國(guó)總統(tǒng)特朗普12日在新加坡舉行歷史性會(huì)晤。這是有史以來(lái)朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人與美國(guó)在任總統(tǒng)的首次會(huì)晤。

兩人握手之后進(jìn)行了40分鐘的單獨(dú)會(huì)晤(hold a 40-minute one-on-one meeting),隨后與各自的助理人員一起進(jìn)行了大范圍會(huì)談(proceed to an expanded meeting),并共進(jìn)工作午餐。特朗普表示單獨(dú)會(huì)晤"非常非常好",期間,他還稱與金正恩"關(guān)系很好(excellent relationship)"。金正恩表示,過(guò)去的偏見(jiàn)和慣例(old prejudice and practices)是阻礙兩國(guó)之間實(shí)現(xiàn)會(huì)晤的障礙,雙方克服了"各種障礙"才走到今天。

特朗普預(yù)言此次會(huì)晤會(huì)很成功(predict a tremendous success of the summit),他表示,很榮幸能夠與金正恩進(jìn)行面對(duì)面會(huì)晤(it was "an honor" to meet face-to-face with Kim),他會(huì)跟朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人有"特別好的關(guān)系(a terrific relationship)"。在大范圍會(huì)談開(kāi)始時(shí),特朗普表示:"我們會(huì)一起努力解決問(wèn)題(working together, we will get it taken care of)",并預(yù)言他和金正恩會(huì)解決"重大問(wèn)題和主要困境"(he and Kim will solve "a big problem and a big dilemma")。金正恩表示,他會(huì)"與特朗普總統(tǒng)合作解決即將到來(lái)的挑戰(zhàn)(cooperate with President Trump to resolve the challenges ahead)",并應(yīng)對(duì)關(guān)于此次會(huì)晤的質(zhì)疑和猜測(cè)(overcome the skepticism and speculations about their summit)。

當(dāng)日下午,特朗普和金正恩簽署了一份協(xié)議,特朗普稱這份協(xié)議"非常重要、非常全面"。金正恩表示,"全世界將會(huì)看到巨大的變化(the world will see a major change)",并表示,他和特朗普"決定放下過(guò)去(decide to leave the past behind)"。

雙方在協(xié)議中做出如下聲明:

1. The US and the DPRK commit to establish new US-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.

依照朝鮮和美國(guó)兩國(guó)人民對(duì)和平和繁榮的期望,美國(guó)與朝鮮人民民主主義共和國(guó)將建立新型朝美關(guān)系。

2. The US and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.

美國(guó)與朝鮮人民民主主義共和國(guó)將會(huì)共同努力為朝鮮半島帶來(lái)長(zhǎng)久和穩(wěn)定的和平。

3. Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work towards complete denuclearization of the Korean Peninsula.

重申2018年4月27日在板門店非軍事區(qū)的協(xié)定,朝鮮承諾繼續(xù)進(jìn)行完成朝鮮半島無(wú)核化的進(jìn)程。

4. The US and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.

朝鮮和美國(guó)承諾找回戰(zhàn)俘/失蹤人口(POW/MIA)遺體,包括立刻送返已經(jīng)確認(rèn)身份的遺體。

12日中午,國(guó)務(wù)委員兼外交部長(zhǎng)王毅對(duì)記者表示,全世界高度關(guān)注正在新加坡舉行的朝美領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤。

兩國(guó)相互對(duì)立甚至敵對(duì)半個(gè)多世紀(jì),今天,兩國(guó)的最高領(lǐng)導(dǎo)人能夠坐在一起,進(jìn)行平等對(duì)話,這本身就具有重大和積極的意義,就是在創(chuàng)造新的歷史(it is important and positive for the top leaders of the two countries to sit down and conduct equal talks, which is creating a new history)。中方對(duì)此當(dāng)然歡迎和支持,因?yàn)檫@是中方一直期待和努力的目標(biāo)。

我們希望朝美領(lǐng)導(dǎo)人排除干擾,建立互信,克服困難,就推進(jìn)和實(shí)現(xiàn)半島無(wú)核化、推進(jìn)并建立半島和平機(jī)制達(dá)成基本共識(shí),邁出實(shí)質(zhì)性步伐(result in substantive steps toward denuclearization and the establishment of a peace mechanism on the Korean Peninsula)。

王毅希望有關(guān)各方都能為此做出努力,強(qiáng)調(diào)中方也將繼續(xù)發(fā)揮建設(shè)性作用(China will continue to play a constructive role in this regard)。

[相關(guān)詞匯]

朝美會(huì)晤 DPRK-US summit

和談 peace talk

無(wú)核化 denuclearization

朝鮮半島形勢(shì) the situation of the Korean Peninsula

聯(lián)合軍演 joint drill/exercise

軍售 arms sale

3. 空氣污染防控督查

air pollution control inspection

請(qǐng)看例句:

China's top environmental watchdog will dispatch about 18,000 law enforcement officers to conduct air pollution control inspections in three key areas starting on Monday.

自11日起,生態(tài)環(huán)境部將派出約1.8萬(wàn)人在三個(gè)重點(diǎn)區(qū)域進(jìn)行空氣污染防控督查。

生態(tài)環(huán)境部日前印發(fā)《2018—2019年藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)重點(diǎn)區(qū)域強(qiáng)化督查方案》,于11日啟動(dòng)強(qiáng)化督查,持續(xù)到2019年4月28日結(jié)束。今年的督查主題為"藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)(Blue Sky Protection Campaign)",重點(diǎn)對(duì)京津冀地區(qū)(Beijing-Tianjin-Hebei region)及周邊"2+26"城市、汾謂平原(Fenhe and Weihe plains)11城市,以及長(zhǎng)三角地區(qū)(the Yangtze River Delta)等重點(diǎn)區(qū)域持續(xù)開(kāi)展大氣污染防治強(qiáng)化督查。

據(jù)了解,這些重點(diǎn)區(qū)域雖然當(dāng)前空氣質(zhì)量繼續(xù)改善,但個(gè)別地區(qū)污染仍然較重。京津冀地區(qū)仍然是全國(guó)環(huán)境空氣質(zhì)量最差(the worst air quality)的地區(qū)。河北、山西、天津、河南、山東5省(市)優(yōu)良天氣(fairly good air quality)比例仍不到60%,汾渭平原更是近年來(lái)大氣污染不降反升。

此次強(qiáng)化督查將分三個(gè)階段,圍繞產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)(industrial structure)、能源結(jié)構(gòu)(energy structure)、運(yùn)輸結(jié)構(gòu)(transportation structure)和用地結(jié)構(gòu)(land use structure)4項(xiàng)重點(diǎn)任務(wù),檢查"散亂污"企業(yè)(poorly managed - and polluting - small enterprises)綜合整治情況、工業(yè)企業(yè)環(huán)境問(wèn)題治理情況、清潔取暖(clean energy heating)及燃煤替代(coal substitution)情況等。

[相關(guān)詞匯]

可吸入顆粒物 inhalable particulate

灰霾污染日 haze pollution day

工業(yè)粉塵 industrial dust

揚(yáng)塵污染 dust pollution

空氣污染防治 air pollution control

廢物管理 waste management

環(huán)境監(jiān)測(cè) environmental monitoring

4. 四價(jià)流感疫苗

four-strain flu vaccine

請(qǐng)看例句:

China's drug regulator has approved the country's first four-strain flu vaccine.

國(guó)家藥品監(jiān)督管理局近日批準(zhǔn)了國(guó)內(nèi)首個(gè)四價(jià)流感疫苗。

國(guó)家藥監(jiān)總局(the National Drug Administration of China)稱,這種四價(jià)流感疫苗(four-strain flu vaccine)加入能預(yù)防上次流感季中的主要病株BY型流感的抗體(protection against the Yamagata lineage of Influenza B),能保護(hù)人們不被4種流感病株(virus strain)感染。

國(guó)家藥監(jiān)總局相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,由于2017-2018年度北半球三價(jià)流感疫苗(three-strain vaccine)株組分與我國(guó)流感優(yōu)勢(shì)毒株(dominant flu strain)不匹配,導(dǎo)致流感疫苗保護(hù)效果受到一定影響。為了覆蓋近年來(lái)全球流感流行的主要亞型(main subtypes),研發(fā)使用四價(jià)流感疫苗就成為當(dāng)前疾病防控(disease prevention)的一種迫切需求。

華蘭和長(zhǎng)春兩家國(guó)內(nèi)公司(domestic companies)獲準(zhǔn)成為這種疫苗的生產(chǎn)商(vaccine producer)。該疫苗或適用于成年人及3歲以上的兒童(be used on adults and children aged three years and above)。甲型H1N1和H3N2流感(H1N1 and H3N2 of Influenza A)、乙型Victoria和Yamagata流感(Victoria and Yamagata lineages of Influenza B)是人流感病毒的常見(jiàn)菌株(common strains of human flu viruses)。目前,接種疫苗被認(rèn)為是預(yù)防流感和流行病最有效的方法(the most effective way to prevent infection and guard against an epidemic)。

[相關(guān)詞匯]

抗病毒治療 antiviral treatment

個(gè)人防護(hù)措施 personal protective measure

季節(jié)性流感病毒 seasonal influenza virus

病原 pathogen

傳播力 transmissibility

5. 世界杯

World Cup

請(qǐng)看例句:

This year's Football World Cup has opened in spectacular fashion, with the host Russians routing Saudi Arabia 5-0, recording the biggest win by the host nation in the opening game of a World Cup since 1934.

今年的世界杯足球錦標(biāo)賽以令人嘆為觀止的方式拉開(kāi)了帷幕。東道主俄羅斯以5:0的成績(jī)打敗沙特阿拉伯,刷新自1934年以來(lái)主辦國(guó)在世界杯揭幕戰(zhàn)中獲得的最大勝利。

在此前進(jìn)行的7場(chǎng)比賽中俄羅斯無(wú)一獲勝(have not won in their past seven matches)。但在莫斯科盧日尼基體育場(chǎng)(Luzhniki Stadium)約7.8萬(wàn)粉絲的觀戰(zhàn)下,俄羅斯對(duì)陣沙特阿拉伯易如反掌(Russia had little trouble against the Saudis)。

比賽過(guò)程中,數(shù)位俄羅斯戰(zhàn)將頗為勇猛,幫助祖國(guó)贏得出線小組賽的機(jī)會(huì)(help Russia's chances of qualifying from the group stage)。俄羅斯此次獲勝也使得世界杯(World Cup)史上的"揭幕戰(zhàn)東道主不敗(host nation not losing the opening match)"定律得以延續(xù)。

接下來(lái),俄羅斯將迎戰(zhàn)薩拉赫領(lǐng)銜的埃及隊(duì)(Russia will play Egypt led by Mohamed Salah next)和實(shí)力更強(qiáng)的烏拉圭隊(duì)。雖然收獲開(kāi)門紅(win the first game),但面對(duì)更加強(qiáng)大的對(duì)手,在14日晚的狂歡過(guò)后,俄羅斯還需重新開(kāi)始。

[相關(guān)詞匯]

點(diǎn)球決勝 penalty shootout

斷球 intercept

任意球 free kick

技術(shù)犯規(guī) technical foul

越位 offside

假摔 fake a fall/an injury

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費(fèi))

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來(lái)源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:丁一、彭娜、馬文英、丹妮)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线