習(xí)近平:加快推動軍民融合深度發(fā)展
新華網(wǎng) 2018-10-16 09:30
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央軍民融合發(fā)展委員會主任習(xí)近平10月15日主持召開中央軍民融合發(fā)展委員會第二次會議并發(fā)表重要講話。會議審議通過《關(guān)于加強(qiáng)軍民融合發(fā)展法治建設(shè)的意見》。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),強(qiáng)化責(zé)任擔(dān)當(dāng),狠抓貫徹落實,提高法治化水平,深化體制改革,推動科技協(xié)同創(chuàng)新,加快推動軍民融合深度發(fā)展。
Attendees of the meeting stressed the implementation of the guideline, the improvement of the legal system and further legislation on military-civilian integration, in order to ensure the legislation covers all major areas.
會議強(qiáng)調(diào),要抓好《關(guān)于加強(qiáng)軍民融合發(fā)展法治建設(shè)的意見》貫徹實施,完善法律制度,推進(jìn)軍民融合領(lǐng)域立法,盡快實現(xiàn)重點(diǎn)領(lǐng)域立法全覆蓋。
The system and mechanism for the integration should be enhanced to make sure that issues are mulled over, decisions are made and tasks are handled within the ranges of law.
要完善制度機(jī)制,確保在法律范圍內(nèi)想問題、作決策、辦事情。
A fairer market environment must be built to push forward competitive procurement, to guide state-owned military industrial enterprises to open up in an orderly manner, and to increase the ratio of civilian and private enterprises that take part in such competition, it was agreed at the meeting.
要營造公平環(huán)境,推行競爭性采購,引導(dǎo)國有軍工企業(yè)有序開放,提高民口民營企業(yè)參與競爭的比例。
Noting that building major strategic projects is an effective way to promote sci-tech innovation, attendees of the meeting called for making breakthroughs in key and core technologies.
會議強(qiáng)調(diào),戰(zhàn)略性重大工程是推動科技創(chuàng)新的有效途徑。要著力突破關(guān)鍵核心技術(shù)。
Building projects should play a leading role in the process, while advantages and strength should be concentrated and coordinated to make breakthroughs as soon as possible, according to the meeting.
以工程建設(shè)為牽引,集中優(yōu)勢力量協(xié)同攻關(guān),早日取得突破。
The participants also called for the strengthening of the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee, giving full play to the political advantage of the system of socialism with Chinese characteristics capable of pooling all necessary resources to solve major problems, coordinating major relevant projects and plans, as well as mobilizing necessary human, financial and material resources.
會議要求,要加強(qiáng)黨中央集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮我國社會主義制度能夠集中力量辦大事的政治優(yōu)勢,統(tǒng)一協(xié)調(diào)相關(guān)重大工程、重大計劃、重大項目,統(tǒng)一調(diào)動所需的人、財、物等創(chuàng)新資源。
Party committees and governments at all levels should take it as a major political responsibility to implement the military-civilian integration, be brave to reform and innovate and work hard to make new progress in deeper development of military-civilian integration, according to the meeting.
各級黨委和政府要把抓軍民融合發(fā)展任務(wù)落實作為重大政治責(zé)任,勇于革故鼎新,堅持埋頭苦干,不斷開創(chuàng)軍民融合深度發(fā)展新局面。