霉霉出門都藏在行李箱里?為了躲避狗仔隊(duì),明星們也是拼了 Taylor Swift, Adele and other smuggled celebrities
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-11-19 09:05
最近這一年,話題女王“霉霉”泰勒·斯威夫特就像是消失了一樣,全球狗仔都拍不到她的照片,甚至有人腦洞大開說她是不是購買了《哈利波特》當(dāng)中的隱身衣。后來,狗仔開始懷疑霉霉藏在行李箱里,因?yàn)楣纷袀兘?jīng)常能看到保鏢從她住所搬同一個(gè)行李箱進(jìn)進(jìn)出出。而這一說法近日得到了“美渣”澤恩·馬利克的證實(shí)。
It seems donning a comedy moustache and glasses isn't enough for some celebrities looking to evade unwanted attention.
看起來,夸張的大胡子和眼鏡還不足以讓某些明星掩人耳目。
Zayn Malik appears to have confirmed the suspicion that Taylor Swift is smuggled in a suitcase to avoid detection.
日前,澤恩·馬利克貌似證實(shí)了泰勒·斯威夫特被裝在行李箱里“偷運(yùn)”以避人耳目的傳言。
In an interview with British Vogue, the former One Direction singer said Taylor was "always travelling around in a suitcase".
在接受英國版《Vogue》雜志采訪時(shí),這位前單向組合歌手說,泰勒“總是藏在行李箱里到處走”。
But she isn't the only celeb who's gone that extra mile in the name of concealment.
但泰勒并不是唯一一個(gè)為了掩人耳目而費(fèi)盡心機(jī)的名人。
Rumors about Taylor's transportation were sparked last year after security guards were pictured carrying a large case in and out of her home.
去年,在拍到保鏢搬著一個(gè)大行李箱從泰勒住所進(jìn)進(jìn)出出后,關(guān)于泰勒藏身行李箱的猜測(cè)就開始流傳起來。
The photo agency that snapped the picture claimed Swift was hiding inside to avoid press during her feud with Kim and Kanye - but later withdrew the claim.
拍下這一照片的圖片社稱,在泰勒和卡戴珊夫婦開撕期間,泰勒藏在行李箱里以躲避媒體的糾纏,但后來又收回了這一言論。
She may have taken inspiration from Robbie Williams and Geri Halliwell.
泰勒可能是從羅比·威廉姆斯和潔芮·哈利維爾那里得到這個(gè)靈感的。
In his memoir Reveal, the former Take That star explained how he snuck Ginger Spice out of his flat in a duffel bag and put her in the boot of a car to get away from a group of paparazzi.
前接招合唱團(tuán)成員羅比·威廉姆斯在他的回憶錄《揭露》中解釋了他是如何將姜汁辣妹從他的公寓中“偷運(yùn)”出來的:他將潔芮裝在一個(gè)行李袋里,然后將其放在汽車后備箱里,以躲避狗仔隊(duì)的跟蹤。
Robbie explained: "I had a genius idea to put her in a Hold-All because she's a very small person. I literally put her in this duffel bag and put her over my shoulder. I had the paparazzi all taking pictures and I'm like, 'Hi, guys!'".
羅比解釋說:“我有一個(gè)天才想法,就是把她放進(jìn)一個(gè)行李袋里,因?yàn)樗聿暮軏尚?。事?shí)上,我確實(shí)將她放進(jìn)了行李袋,然后將她扛在了肩膀上。狗仔隊(duì)都沖著我拍照,我還跟他們打招呼呢!”
當(dāng)然,要將霉霉的大長腿塞進(jìn)行李箱,這行李箱得夠大才行。身材嬌小的明星不妨一試。
為了躲避狗仔隊(duì)的死纏爛打,明星們也是八仙過海,各顯神通。明星們的“藏身之道”還有這些:
阿黛爾:藏身小盒子
Last year, Adele crammed into a small box to hide from fans as she got into starting position for her gigs.
去年,在演唱會(huì)就要開始時(shí),阿黛爾把自己塞進(jìn)一個(gè)小盒子里來躲避粉絲。
The Grammy-award winning singer performed her 2017 tour on a round stage, meaning she couldn't access it through private tunnels.
阿黛爾要在一個(gè)圓形舞臺(tái)上舉辦2017巡回演唱會(huì),這意味著她無法通過秘密通道登上舞臺(tái)。
A source close to Adele revealed the fan-boggling trick to her entrance was being wheeled in a box through crowds of fans to the stage.
一位和阿黛爾關(guān)系親近的消息人士透露了阿黛爾讓粉絲們百思不得其解的入場(chǎng)方式:原來是藏在盒子里被人用手推車推到舞臺(tái)上的,途中還經(jīng)過了一排排粉絲。
"It is a very sweaty and unglamorous part of the show for Adele to get through," the source told The Sun. "But she's down to earth and jokes about it."
這位消息人士告訴《太陽報(bào)》說:“這是阿黛爾在演出中所經(jīng)歷的大汗淋漓、不太光鮮的一個(gè)部分,但她很實(shí)在,還會(huì)拿這事開玩笑。”
Not to worry, she apparently had an iPad on hand to keep her entertained.
不用擔(dān)心,阿黛爾有一個(gè)iPad在盒子里供她消遣。
霉霉:學(xué)螃蟹走路
A last ditch attempt at privacy for celebs without a box or bag to hide in may be the crab walk.
如果沒有盒子或大袋子,最后的手段恐怕是學(xué)螃蟹走路。
Here's Taylor Swift giving a perfect demonstration - you turn you back to the camera and sort of skuttle sideways.
泰勒·斯威夫特就做了完美的示范:背對(duì)著攝影機(jī)側(cè)著身走。
視頻看這里:姿勢(shì)太逗!霉霉為躲狗仔橫著走
卡戴珊:雇用替身
The hiding in plain sight approach is a popular choice with other celebrities, including Kim Kardashian and her sisters.
隱藏在光天化日之下是其他一些名人愛用的手段,包括金·卡戴珊和她的姐妹們。
On a 2016 trip to Mexico, Kim K hired a body double to throw paparazzi off her scent.
在2016年去墨西哥的路上,金·卡戴珊雇用了一個(gè)替身來甩掉狗仔。
魯法洛、格林特:戴面具
Marvel star Mark Ruffalo wanted to spend a day with his son at Comic Con, but didn't fancy being asked for selfies all day.
漫威電影明星馬克·魯法洛想和兒子在動(dòng)漫展共度一天,但又不想總有人過來求自拍。
Solution? Blend into the crowd.
解決辦法就是融入人群中。
這個(gè)怪物腦袋就是魯法洛本人沒錯(cuò)了:
Harry Potter star Rupert Grint is known to don a duck mask when he wants to go undetected.
據(jù)悉,《哈利波特》演員魯伯特·格林特想低調(diào)出行的時(shí)候會(huì)戴上一個(gè)鴨子面具。
A surgical mask is the go to for Jaden Smith, who has also kitted out in a full Iron Man costume for a date with Kylie Jenner.
賈登·史密斯的辦法是戴醫(yī)用口罩,他還曾在與凱莉·詹娜約會(huì)時(shí)穿了鋼鐵俠的全套“武裝”。
說了這么多,又紅又美的你,學(xué)到了嗎?
英文來源:BBC
編譯:丹妮