厲害了!中式英語
中國日報網(wǎng) 2019-02-11 09:07
前不久,英國牛津大學(xué)出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄了中式英語(Chinglish)的短語“add oil(加油)”;此事引發(fā)不少國際媒體的關(guān)注,也引起人們再度對中式英語的思考?!杜=蛴⒄Z詞典》被公認為是最全面和最權(quán)威的英語詞典,并被譽為英語世界的金科玉律;它自2000年起每隔3個月便將詞典內(nèi)容更新一次,現(xiàn)已收錄來自中式英語的詞語超過250個。許多專家認為,中式英語將有助于中西方文化的融合和交流,未來將會有更多的中式英語詞語進入英語詞典。
中式英語(也叫 “漢語式英語”或“中國英語”)指帶有漢語語音、語義、語法、語用等特色的英語,是一種具有中國特色的英語國別變體,是社會語言學(xué)界一項重大研究課題。它的詞語通常采用音譯、意譯、音意合譯、音譯加詞綴和語義再生這五種方式來產(chǎn)生,或多或少都經(jīng)過了一定程度上的“英化”改造。中式英語是一種現(xiàn)實的客觀存在,對英語本身也是一種貢獻;它不但豐富了英語的內(nèi)容,還擴大了英語的影響范圍。近年來,中式英語在中國本土非常火爆,而且開始走向英語世界。英國著名語言學(xué)家戴維?克里斯特爾先生曾指出,隨著中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,中式英語必將給標準英語帶來巨大影響。
英國牛津大學(xué)出版社雙語詞典項目經(jīng)理朱莉?克里曼女士在接受媒體采訪時曾表示,“tuhao(土豪)”、“dama(大媽)”和“hukou(戶口)”等中式英語詞語已經(jīng)在《牛津英語詞典》編著者的關(guān)注范圍內(nèi)。該出版社詞典部主任卡斯帕?格拉斯沃先生最近指出,中式英語反映了中國英語學(xué)習(xí)者的使用習(xí)慣和特色,它被認為是英語作為全球語言的重要組成部分,所以成為了牛津詞典一大語言材料來源。有趣的是,英國《衛(wèi)報》對《牛津英語詞典》收錄的中式英語詞語“guanxi(關(guān)系)”曾津津樂道,認為它是中國文化最強大的力量之一。后來,這一詞語還被收錄進了英語國家的商學(xué)院教材《規(guī)則與網(wǎng)絡(luò)》中。
總部位于美國的“全球語言監(jiān)測中心”(GLM)從全球視野和英語發(fā)展的角度給予了中式英語熱情洋溢的高度評價。該中心主任保羅?佩亞克先生曾聲稱:中式英語正在促使英語產(chǎn)生深刻的變革,大量的漢語詞語進入英語,成為英語新詞語最主要的來源,比率可達20%,超過任何其他來源。他對中式英語的發(fā)展前景持樂觀態(tài)度。美國“教育服務(wù)考試中心”(ETS)的執(zhí)行副總裁沃爾特?麥克多納先生在接受媒體采訪時曾說過:“如果中式英語越來越多的出現(xiàn)在學(xué)術(shù)界和高等教育中,ETS將把中式英語融入托??荚囍??!彼J為托??荚噾?yīng)真實地反映國際英語的變化。
一些有影響力的中式英語,如“paper tiger(紙老虎)”、 “walking on two legs(兩條腿走路)”、“l(fā)ong time no see(好久不見)”、“good good study,day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)”等已成為標準英語,并被收入權(quán)威的英語詞典。有關(guān)專家表示,像這種具有神韻的中式英語還在不斷地增加中。值得一提的是,由美籍華裔著名劇作家黃哲倫先生創(chuàng)作的舞臺喜劇《中式英語》更是讓中式英語名氣飆漲。
然而,一些人認為中式英語是一種有著不同錯誤形式的畸形英語;它不僅難以登上大雅之堂,而且還削弱了人們交流的順利進行,也妨礙了人們正常的英語學(xué)習(xí)。對于中式英語,他們采取了嘲笑、指責(zé)甚至排斥的態(tài)度。
事實上,與所謂的“典范英語”(Good English)比,許多英語國別變體,如印度英語、南非英語、新加坡英語等都存在著語言上的偏差和謬誤,中式英語也不例外;但它們并不是英語變體的主體特征,通常不會影響交流或引起誤會。竊認為:偏差和謬誤的根源主要與語言和文化這兩大因素密不可分。在語言方面,學(xué)習(xí)者和使用者往往由于對英語的詞匯、語法、語用等理解不透徹,并受母語負遷移的影響,將母語的規(guī)則和習(xí)慣直接套入英語中;在文化方面,學(xué)習(xí)者和使用者由于對英語國家特定的歷史文化背景不了解,加上本民族傳統(tǒng)文化也在潛移默化中對其英語的學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生干擾作用。正是這兩大因素導(dǎo)致了中式英語出現(xiàn)偏差和謬誤。此外,機器翻譯、網(wǎng)絡(luò)搞笑等也會造成中式英語出現(xiàn)偏差和謬誤。所有這些,使得一些人對中式英語持負面評價,更使個別人試圖消除中式英語。
對此,中國著名學(xué)者周海中先生在接受媒體采訪時曾指出:“人們應(yīng)當以寬容、客觀和理性的態(tài)度對待中式英語,而不是指責(zé)和排斥它?!锔偺鞊?,適者生存’這一生存法則對中式英語同樣適用;不過它的優(yōu)勝劣汰,也需要給以正確的引導(dǎo)和科學(xué)的調(diào)節(jié),這樣才有利于語言的健康發(fā)展和人們的溝通交流?!彼J為,學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)現(xiàn)行的標準英語;教師應(yīng)該幫助學(xué)生正確使用英語;有關(guān)部門應(yīng)該協(xié)助規(guī)范中式英語的運用。
總之,隨著中國綜合國力日益強大和對外文化交流日趨頻繁,作為英語國別變體的中式英語也走上了世界舞臺,已讓人不可漠視??梢韵嘈牛褐惺接⒄Z會不斷完善,其影響力會進一步增強;它將展現(xiàn)自己亮麗而獨特的風(fēng)采,成為國際交流的重要工具之一。
(作者系英國倫敦大學(xué)博士后 劉光輝)
本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。