研究發(fā)現(xiàn):遠程工作者更快樂、更不會辭職 Remote workers are happier and stay in their jobs longer
中國日報網(wǎng) 2020-02-03 08:29
遠程工作和在辦公室工作,你選擇哪個?研究發(fā)現(xiàn),盡管遠程工作者的工作時間比辦公室工作者更長,但遠程工作者更快樂,對公司也更忠誠。
Nowadays, to work remotely all you need is a computer and an internet connection. According to a new study, employees who can work from anywhere are generally happier than those who work onsite in an office.
現(xiàn)如今,要想遠程工作,你只需要一臺計算機并連上互聯(lián)網(wǎng)。一項新研究發(fā)現(xiàn),可以在任何地方工作的員工通常比待在辦公室工作的員工更快樂。
Video conferencing company Owl Labs surveyed 1202 full-time US workers from the ages of 22 to 65, and discovered that 62 percent of respondents worked remotely at least some of the time and 38 percent worked onsite. Of the remote workers, 49 percent worked remotely full-time.
視頻會議公司Owl Labs對1202名22歲至65歲的美國全職工作者進行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)62%的受訪者至少在某些時候會遠程工作,而38%的受訪者只在辦公室內(nèi)工作。在遠程工作者當中,有49%的人全職遠程工作。
As it turns out, working remotely—or the idea of it—makes people happy. Eighty-three percent of survey respondents “agree that the ability to work remotely would make them happier,” and 71 percent of workers who do get to work remotely said their job makes them happy, compared with 55 percent of office-only workers.
結(jié)果發(fā)現(xiàn),遠程工作(或遠程工作的想法)令人們感到快樂。83%的受訪者“一致認為能夠遠程工作會令他們更加快樂”。在遠程工作者中,71%的人表示工作讓自己感到快樂,而在辦公室工作者中,這一比例僅為55%。
In the study, full-time remote workers said they're happy in their job 22 percent more than people who never work remotely. The reasons respondents said they decided to work remotely were better work-life balance (91 percent), increased productivity/better focus (79 percent), less stress (78 percent), and to avoid a commute (78 percent).
在這項研究中,全職遠程工作者對工作的滿意度比從未遠程工作過的人高出22%。受訪者決定遠程工作的原因包括更好地平衡工作和生活(91%)、更高的工作效率/注意力更集中(79%)、更小的壓力(78%)和避免通勤(78%)。
One reason remote workers might be happier is that they were more than twice as likely to earn more than $100,000 per year. And the higher they were on the corporate ladder, the more likely survey respondents were to have the privilege of working remotely: The job levels with the greatest percentages of remote workers were founder/C-level (55 percent) and vice president (46 percent).
遠程工作者可能更快樂的一個原因是:他們年收入超過10萬美元(約合人民幣69萬元)的可能性是辦公室工作者的兩倍以上。而且他們在公司的職位越高,擁有遠程工作特權(quán)的可能性就越大:遠程工作者的頭銜大多是創(chuàng)始人/總裁(55%)或副總裁(46%)。
Loyalty is another factor: Remote workers are 13 percent more likely than non-remote workers to stay with their current gig for the next five years—making remote work a win-win for employees and employers alike.
與此同時,忠誠度則是另一個要素:相比于非遠程工作者,遠程工作者在未來五年內(nèi)一直待下去的可能性高出13%,這使得遠程工作對于雇員和雇主而言可以獲得一種雙贏的結(jié)果。
Not only are remote employees happier, but they are prepared to work longer hours, according to the report. Remote workers said they work over 40 hours per week, 43 percent more than on-site workers do.
報告顯示,遠程工作者不僅更快樂,而且愿意付出更長的工作時間。遠程工作者稱,他們每周工作時間超過40個小時,比辦公室工作者多出43%。
英文來源:Mental Floss、Inc.
翻譯&編輯:丹妮