專家:追溯新冠肺炎“零號病人”難度很大 希望各國攜手
中國日報網(wǎng) 2020-04-28 15:10
我國科學(xué)家在國務(wù)院新聞辦公室4月27日舉行的吹風(fēng)會上表示,追溯新冠肺炎“零號病人”是一個非常難的科學(xué)問題,目前中國正在積極推進(jìn)這項工作,希望各國醫(yī)學(xué)界和科學(xué)界攜手不斷尋找答案。
Chinese scientists said on Monday that it is very unlikely the novel coronavirus was man-made, and finding patient zero is a formidable task that requires global collaboration to succeed.
中國科學(xué)家4月27日表示,新冠病毒是人造的可能性很低,追溯“零號病人”難度很大,需要全球各國攜手展開工作。
【名詞解釋】
“零號病人(patient zero)”往往用來指稱第一個受感染的流行病患者(the first person infected with the virus in an epidemic)。確認(rèn)“零號病人”,對于病毒溯源和疫情防控有著重要價值。
中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院病原生物學(xué)研究所所長金奇說,
Finding the first infected case is an "extremely difficult scientific problem that requires a great amount of interdisciplinary research". Scientists have yet to find patient zero for the 1918 influenza pandemic, HIV or the H1N1 influenza in 2009.
追溯“零號病人”是“非常難的科學(xué)問題,需要大量的工作,多學(xué)科交叉”。1918年大流感、艾滋病以及2009年暴發(fā)的H1N1流感等大規(guī)模傳染病都沒有找到明確的“零號病人”。
中國疾控中心病毒病預(yù)防控制所學(xué)者劉培培表示,
The increased number of people with COVID-19 antibodies, as well as the existence of asymptomatic patients, are two main obstacles in finding patient zero.
有新冠肺炎抗體的人數(shù)增加以及無癥狀感染者的存在是追溯“零號病人”的兩個主要障礙。
If patient zero is asymptomatic or has very mild symptoms, he or she may not have seen a doctor and left a medical record.
如果“零號病人”為無癥狀或非常輕微的癥狀,那可能沒有去就醫(yī),沒有留下就診記錄。
China and many other countries are also looking for patient zero. He said he hopes countries can work together to tackle this challenging task.
中國和很多其他國家都在尋找“零號病人”,他希望各國能夠攜手合作應(yīng)對這個挑戰(zhàn)。
【相關(guān)詞匯】
傳染病檢疫及監(jiān)測
quarantining and monitoring of infectious diseases
病毒攜帶者
virus carrier
無癥狀感染者
asymptomatic carrier
傳染途徑
route of transmission
流行病學(xué)調(diào)查
epidemiological investigation
藥品和疫苗研發(fā)
drug and vaccine development
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)