每日一詞∣長三角一體化高質(zhì)量發(fā)展 integrated, high-quality development of Yangtze River Delta
中國日報網(wǎng) 2020-08-25 11:43
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平8月20日在安徽省合肥主持召開扎實推進長三角一體化發(fā)展座談會并發(fā)表重要講話。他強調(diào),要緊扣一體化和高質(zhì)量兩個關(guān)鍵詞抓好重點工作,推動長三角一體化發(fā)展不斷取得成效。
President Xi Jinping has stressed efforts to seek continuous results in the integration of the Yangtze River Delta through focusing on major work of integrated and high-quality development. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a symposium held in Hefei, capital city of east China's Anhui province on Thursday.
【知識點】
長三角一體化發(fā)展涵蓋上海、江蘇、浙江、安徽三省一市,約占全國四分之一經(jīng)濟總量,三分之一年研發(fā)經(jīng)費支出和有效發(fā)明專利數(shù),三分之一進出口總額、外商直接投資和對外投資,是我國經(jīng)濟發(fā)展最活躍、開放程度最高、創(chuàng)新能力最強的區(qū)域之一。
面臨新形勢新要求,習(xí)近平總書記召開這次座談會,就深刻認(rèn)識長三角區(qū)域在國家經(jīng)濟社會發(fā)展中的地位和作用作出三點指示,賦予這片區(qū)域重要的歷史使命。第一,率先形成新發(fā)展格局。長三角區(qū)域具有人才富集、科技水平高、制造業(yè)發(fā)達(dá)、產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈相對完備和市場潛力大等諸多優(yōu)勢,推動這片區(qū)域探索形成新發(fā)展格局的路徑,發(fā)揮對全國的輻射帶動作用,在新形勢下意義重大。第二,勇當(dāng)我國科技和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新的開路先鋒。長三角區(qū)域科技創(chuàng)新優(yōu)勢明顯,充分發(fā)揮這一優(yōu)勢,聚焦集成電路、生物醫(yī)藥、人工智能等重點領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié),盡早取得突破,把創(chuàng)新主動權(quán)、發(fā)展主動權(quán)牢牢掌握在自己手中,挑戰(zhàn)巨大,機遇也同樣巨大。第三,加快打造改革開放新高地。通過深化改革釋放活力,在擴大開放中對標(biāo)國際一流標(biāo)準(zhǔn),長三角有條件成為聯(lián)通國際市場和國內(nèi)市場的重要橋梁,對我國維護和引領(lǐng)經(jīng)濟全球化發(fā)揮積極作用。
【重要講話】
上海和長三角區(qū)域不僅要提供優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,更要提供高水平科技供給,支撐全國高質(zhì)量發(fā)展。
Shanghai and the entire delta region should not only provide quality products but also serve as a source of high-level technologies to support China's high-quality development.
——2020年8月20日,習(xí)近平在扎實推進長三角一體化發(fā)展座談會上強調(diào)
要對標(biāo)國際一流標(biāo)準(zhǔn)改善營商環(huán)境,以開放、服務(wù)、創(chuàng)新、高效的發(fā)展環(huán)境吸引海內(nèi)外人才和企業(yè)安家落戶。推動貿(mào)易和投資便利化,努力成為聯(lián)通國際市場和國內(nèi)市場的重要橋梁。
Efforts should be made to improve the business environment in line with world-class standards, and attract talent and enterprises from home and abroad with a development environment which has a high level of openness, services, innovation and efficiency. The region should promote trade and investment facilitation and strive to make it an important bridge between the international and domestic markets.
——2020年8月20日,習(xí)近平在扎實推進長三角一體化發(fā)展座談會上強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
貿(mào)易與投資便利化
trade and investment facilitation
雙循環(huán)發(fā)展格局
"dual circulation" development pattern
高水平改革開放
high-standard reform and opening-up