“神獸”歸籠,各地學(xué)校陸續(xù)開學(xué)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-01 10:33
從8月29日起,全國(guó)各地的中小學(xué)以及高校進(jìn)入分期分批開學(xué)模式。
Kindergarten, primary and secondary schools are expected to welcome students in staggered time slots from Aug 15 to Oct 10, while universities are allowing students to return on different schedules from late August to early October.
中小學(xué)及幼兒園在8月15日至10月10日期間分批開學(xué),高校學(xué)生在8月底到10月初期間分批返校。
【單詞講解】
這里的staggered是形容詞,表示“錯(cuò)開的”,比如疫情意見,很多公司實(shí)行staggered working hours(錯(cuò)峰上下班)政策,也就是不同部門的員工上下班以及午休的時(shí)間各不相同,以避免同一時(shí)間段內(nèi)人群在同一個(gè)場(chǎng)所聚集。Staggered schedule也是類似的意思,不同年級(jí)的學(xué)生開學(xué)報(bào)到的時(shí)間不同,由此也可以避免校園里學(xué)生大量聚集。
嚴(yán)防嚴(yán)控,守護(hù)師生健康
教育部應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任王登峰介紹:
After the new semester begins, schools should keep records of the health of every student, even if they show no symptoms of illness, and university students and teachers should not leave their campus unless necessary.
新學(xué)期開學(xué)后,學(xué)校要記錄每個(gè)學(xué)生的健康狀況,沒(méi)有癥狀也要記錄;高校師生如無(wú)必要,不出校園。
Schools have made contingency plans and have prepared material reserves for a possible resurgence of the pandemic.
各地學(xué)校都做了預(yù)案,并且儲(chǔ)備了物資,以應(yīng)對(duì)可能發(fā)生的二次疫情。
We should by no means be slack in our pandemic control efforts, yet we should also refrain from being too strict in containment measures.
疫情防控的要求一刻都不能放松,但也要防止過(guò)度防控。
【單詞講解】
這里的by no means是一個(gè)固定搭配的詞組,表示“絕非,決不”,比如:I'm by no means angry with you.(我絕對(duì)沒(méi)有生你的氣。)后面的slack是形容詞表示“懈怠、松懈的”,比如:The teachers are kind of slack about enforcing rules.(老師們?cè)趫?zhí)行規(guī)定的時(shí)候有些懈怠。)Slack本身也可以作為動(dòng)詞,表示“放松、松懈”,比如:Everyone slacks off/up at the end of the week.(到了一周結(jié)束的時(shí)候,大家都松勁兒了。)
Students and staff at Beijing primary and secondary schools should continue to wear masks on campus for the new semester, and they should remove them only for outdoor activities, the Beijing Municipal Education Commission said recently.
北京市教委最近表示,新學(xué)期開學(xué)后,北京中小學(xué)師生除課外活動(dòng)外,在校期間均需佩戴口罩。
More than 600,000 university students are expected to return to the capital and they should all take nucleic acid tests before going to their campuses, with the costs paid by universities, the commission said.
60多萬(wàn)高校學(xué)生返京之前均要做核酸檢測(cè),檢測(cè)費(fèi)用由學(xué)校支付。
校園安保措施到位
A total of 150,000 sentry posts have been set up in various locations to ensure that students can go to and from school safely, especially during rush hour in major road sections, said Zhang Ming, spokeswoman for the Ministry of Public Security.
公安部新聞發(fā)言人張明表示,目前全國(guó)各地已設(shè)立“護(hù)學(xué)崗”15萬(wàn)個(gè),優(yōu)化重要路段“高峰勤務(wù)”機(jī)制,確保學(xué)生上下學(xué)安全。
Additionally, about 250,000 police offices and sentry posts have been established, which could promptly deal with situations when teachers or students call police for help.
同時(shí),校園周邊設(shè)立警務(wù)室及治安崗?fù)?5萬(wàn)個(gè),以做到及時(shí)通報(bào)校園警情,及時(shí)應(yīng)對(duì)處置師生報(bào)警求助。
【相關(guān)詞匯】
復(fù)課 class resumption
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
保持社交距離 social distancing
實(shí)行封閉式管控 to exercise management by sealing off entities
參考來(lái)源:新華網(wǎng)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)