明天就考研了 這些疫情防控舉措要知道
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-12-25 13:22
2021年全國碩士研究生招生考試將于12月26日至28日舉行。
The Ministry of Education required stricter epidemic control measures for the upcoming national postgraduate entrance exam.
教育部要求在即將舉行的研究生入學(xué)考試中實(shí)施更加嚴(yán)格的疫情防控舉措。
【單詞講解】
National postgraduate entrance exam就是“全國研究生入學(xué)考試”,也可以用postgraduate qualification exam來表示?!翱佳小本褪莟ake part in the national postgraduate entrance examination / postgraduate qualification exam。也有部分學(xué)生是不需要參加全國研究生入學(xué)考試就能讀研的,因?yàn)樗麄儷@得了“保研”(postgraduate recommendation)資格,比如:she has been admitted through the postgraduate recommendation program and doesn't have to sit the entrance exam this weekend.(她保研了,不用參加周末的研究生考試)。
教育部要求:
Candidates must wear masks before entering and while leaving the exam rooms; they can decide on their own whether to wear masks while in the exam rooms; candidates are encouraged to wear masks throughout the exam.
考生進(jìn)入考場前須嚴(yán)格佩戴口罩,進(jìn)入考場就坐后可自主決定是否繼續(xù)佩戴口罩,考試結(jié)束離場時(shí)須嚴(yán)格佩戴口罩,鼓勵(lì)考生全程佩戴口罩;
Candidates from high- or medium-risk areas and those taking exams in isolated rooms must wear masks throughout the exam.
非低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)、備用隔離考場的考生須全程佩戴口罩;
Candidates and exam staff must use hand sanitizer to disinfect or wash their hands before entering the exam rooms each time.
考生、考試工作人員每次進(jìn)入考場前務(wù)必要嚴(yán)格使用速干手消毒劑進(jìn)行手消毒或者洗手;
Disinfection should be carried out thoroughly at exam sites, and test papers from isolated exam rooms should be disinfected after the exam.
要切實(shí)加強(qiáng)對(duì)考場、考點(diǎn)環(huán)境的全面消殺,考試結(jié)束后,應(yīng)對(duì)在隔離考場、備用考點(diǎn)(考場)考試的考生答卷進(jìn)行消殺后再回收;
Examinees are urged to get in and out of exam sites at staggered time, practice social distancing and avoid gathering.
要切實(shí)加強(qiáng)考生引導(dǎo),組織考生錯(cuò)峰出入考點(diǎn)、考場,保持合理距離,不擁擠、不聚集。
教育部特別提醒廣大考生,考前要做好個(gè)人防護(hù),盡量減少不必要的外出和聚會(huì)活動(dòng)(avoid nonessential outing and gathering);考試期間,要服從考點(diǎn)安排,積極配合考點(diǎn)做好疫情防控(comply with epidemic control measures at exam sites),與考試組織部門一道共同維護(hù)安全的考試環(huán)境和良好的考試秩序。
【相關(guān)詞匯】
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
健康碼 health code
輸入病例 imported COVID-19 cases
國內(nèi)游 domestic tour
集中觀察 concentrated observation
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)