美國新冠肺炎死亡人數(shù)破40萬 林肯紀(jì)念堂點(diǎn)亮400盞燈哀悼死者 Biden and Harris lead Lincoln Memorial vigil for Covid victims as US death toll passes 400,000
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-01-20 15:54
在特朗普任期的最后一天,美國新冠肺炎死亡人數(shù)突破了40萬。新當(dāng)選的拜登總統(tǒng)和哈里斯副總統(tǒng)在林肯紀(jì)念堂參加了新冠肺炎逝者追悼儀式,反思池邊點(diǎn)亮了400盞燈,每一盞燈都象征著1000位被新冠肺炎奪去生命的人。
During a Covid memorial service in Washington DC on Tuesday, President-elect Joe Biden and vice-president elect Kamala Harris offered their condolences to a weary nation.
本周二(1月19日)新當(dāng)選的總統(tǒng)喬·拜登和副總統(tǒng)卡瑪拉·哈里斯在華盛頓特區(qū)舉行的新冠肺炎逝者追悼儀式上向疲憊的美國公民表示慰問。
"To heal we must remember,” Mr Biden said. “It’s hard sometimes to remember, but that’s how we heal. It’s important to do that as a nation. That’s why we’re here today. Between sundown and dusk, let us shine the lights in the darkness along the sacred pool of reflection and remember all who we lost.”
拜登說:“想讓傷口愈合,我們就必須銘記。有時(shí)候銘記很痛苦,但這就是我們療傷的方式。作為一個(gè)國家,銘記很重要。這就是我們?yōu)槭裁唇裉煸谶@里舉行悼念儀式。在日落和黃昏之間,讓我們在黑暗中點(diǎn)起燈,照亮神圣的反思池,記住我們失去的所有人?!?/p>
On the evening of president Trump’s final full day in office, the US officially tallied 400,000 dead from coronavirus. All told, more than 24 million Americans have had confirmed cases of Covid.
特朗普總統(tǒng)任期最后一天的晚上,美國官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,新冠肺炎死亡人數(shù)突破了40萬。美國確診新冠肺炎的總?cè)藬?shù)已逾2400萬。
"My abiding hope, my abiding prayer is that we emerge from this ordeal with a new wisdom,” Ms Harris said.
哈里斯說:“我一直希望也一直祈禱我們渡過這次嚴(yán)酷的考驗(yàn)后,能萌生出新的智慧。”
Mr Biden, Ms Harris, and their families observed 400 lighted beacons surrounding the Lincoln Memorial’s reflecting pool, each one representing 1,000 people who perished during the pandemic.
拜登、哈里斯和他們的家人目睹林肯紀(jì)念堂的反思池四周亮起了400盞信號(hào)燈,每一盞都代表1000位在疫情中喪生的人。
Similar memorials will be held around the country including at the Empire State Building in New York City and the Space Needle in Seattle.
類似的追悼儀式會(huì)在美國各地舉行,包括紐約市的帝國大廈和西雅圖的太空針?biāo)?/p>
"May our prayer this evening serve as a small expression of our national desire to comfort and strengthen those who have endured the loss of a loved one to this pandemic, and may it be a resounding gesture of gratitude for all those who have cared for the victims of this virus and their loved ones,” Cardinal Wilton Gregory, the archbishop of Washington, said to open the event.
華盛頓紅衣主教威爾頓·格雷戈里在啟動(dòng)追悼儀式時(shí)說:“愿我們今晚的祈禱能夠代表全國人對(duì)那些在疫情中失去所愛的人聊表安慰和支持,愿所有曾關(guān)懷照顧過新冠肺炎患者及其至愛的人都能聽到我們感恩之聲?!?/p>
On Friday, federal health officials warned that a new, highly contagious variant of Covid first identified in Britain could become the driving source of infections by March, leading to yet another surge in cases before the US even is on a path to recover from the previous ones this winter.
上周五(1月15日),聯(lián)邦衛(wèi)生官員警告稱,最早在英國發(fā)現(xiàn)的一種傳染性很強(qiáng)的新冠病毒新變種可能會(huì)在三月份之前成為美國疫情的主要源頭,并導(dǎo)致美國確診人數(shù)的再度飆升,而美國尚未從今冬的這一波疫情中恢復(fù)過來。
Earlier in the day, President Trump also offered his remembrances to Covid victims in a farewell address from the White House.
周二早些時(shí)候,特朗普總統(tǒng)也在白宮的告別演講中對(duì)新冠疫情中喪生的人們表達(dá)了哀悼之情。
"We grieve for every life lost, and pledge in their memory to wipe out this terrible pandemic once and for all,” Mr Trump said.
特朗普說:“我們哀悼每一個(gè)失去的生命,并承諾將這場可怕的大瘟疫從人們的記憶中徹底抹除?!?/p>
英文來源:獨(dú)立報(bào)
翻譯&編輯:丹妮