中共中央召開(kāi)黨外人士座談會(huì) 習(xí)近平主持并發(fā)表重要講話
新華網(wǎng) 2021-08-02 08:58
7月28日,中共中央在中南海召開(kāi)黨外人士座談會(huì),就當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)和下半年經(jīng)濟(jì)工作聽(tīng)取各民主黨派中央、全國(guó)工商聯(lián)負(fù)責(zé)人和無(wú)黨派人士代表的意見(jiàn)和建議。中共中央總書記習(xí)近平主持座談會(huì)并發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),正確認(rèn)識(shí)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì),把思想和行動(dòng)統(tǒng)一到中共中央關(guān)于當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的分析判斷和決策部署上來(lái),多深入基層尋計(jì)問(wèn)策,多解剖麻雀小中見(jiàn)大,多專心致志深入研究,引導(dǎo)廣大成員和所聯(lián)系群眾繼承發(fā)揚(yáng)老一輩黨外人士同中國(guó)共產(chǎn)黨風(fēng)雨同舟、親密合作的優(yōu)良傳統(tǒng),最大限度凝聚起共同奮斗的力量。
中共中央政治局常委李克強(qiáng)、汪洋、王滬寧、韓正出席座談會(huì)。李克強(qiáng)受中共中央委托通報(bào)了上半年經(jīng)濟(jì)工作有關(guān)情況,介紹了關(guān)于下半年經(jīng)濟(jì)工作的有關(guān)考慮。
座談會(huì)上,民革中央主席萬(wàn)鄂湘、民盟中央主席丁仲禮、民建中央主席郝明金、民進(jìn)中央主席蔡達(dá)峰、農(nóng)工黨中央主席陳竺、致公黨中央主席萬(wàn)鋼、九三學(xué)社中央主席武維華、臺(tái)盟中央主席蘇輝、全國(guó)工商聯(lián)主席高云龍、無(wú)黨派人士代表劉怡先后發(fā)言。
They agree with the CPC Central Committee's analysis of the current economic situation and considerations for economic work in the second half.
他們贊同中共中央對(duì)當(dāng)前我國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的分析和下半年經(jīng)濟(jì)工作的考慮。
They also gave suggestions on the economy, which, Xi said, were well-targeted and constructive and would be seriously considered by the CPC Central Committee.
習(xí)近平指出,大家在發(fā)言中就做好下半年經(jīng)濟(jì)工作提出了針對(duì)性、建設(shè)性的意見(jiàn)和建議,我們將認(rèn)真研究、積極吸納。
Giving credit to the country's efforts in coordinating epidemic control with economic and social development, Xi said that the macroeconomic policy has been implemented effectively since the start of this year.
他表示,今年以來(lái),我們統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局、統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,有效實(shí)施宏觀政策。
The Chinese economy, meanwhile, has registered stable performance with good momentum for growth, and has made new progress in high-quality development, he said.
經(jīng)濟(jì)穩(wěn)中向好,高質(zhì)量發(fā)展取得新成效。
Such achievements have laid a solid foundation for fulfilling the annual target, said Xi.
為實(shí)現(xiàn)全年目標(biāo)打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
Non-Communist parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, and personages without party affiliations have conducted investigations and researches into major issues, such as improving the country's strategic scientific and technological strength and fostering a new development paradigm, Xi said.
各民主黨派、工商聯(lián)和無(wú)黨派人士聚焦強(qiáng)化國(guó)家戰(zhàn)略科技力量、構(gòu)建新發(fā)展格局等經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的重大問(wèn)題,開(kāi)展調(diào)查研究。
The researches have yielded fruitful results, providing important references for the CPC Central Committee in its decision-making and policy implementation, Xi noted.
調(diào)查研究形成一系列高質(zhì)量的調(diào)研成果,為中共中央科學(xué)決策、有效施策提供了重要參考。
He said China faces many difficulties and challenges in economic recovery, but the country boasts greater potentials and advantages and has the conditions to consolidate the outcomes of pandemic control as well as social and economic development in the first half of the year.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我國(guó)經(jīng)濟(jì)在恢復(fù)發(fā)展中面臨的困難和挑戰(zhàn)不少,但潛力更大、優(yōu)勢(shì)更多,有條件在上半年良好勢(shì)頭基礎(chǔ)上,鞏固統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展工作的成果。
Xi stressed upholding the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability, the full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy, deepening the supply-side structural reform, accelerating the building of a new development paradigm, and advancing China's high-quality development.
做好下半年經(jīng)濟(jì)工作,要堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,加快構(gòu)建新發(fā)展格局,推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展。
He urged efforts to strengthen disaster prevention and reduction, provide help to the affected people and promote post-disaster reconstruction.
要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)和應(yīng)急體系建設(shè),妥善安置好受災(zāi)群眾,做好災(zāi)后恢復(fù)重建工作。
Work related to pandemic prevention and control should not be relaxed, said Xi, who particularly noted the need to guard against possible imported cases.
疫情防控不能放松,特別是要抓好外防輸入。
習(xí)近平給大家提出3點(diǎn)希望。
Xi said he hoped all non-CPC personages would view the current economic situation in the correct light and focus on major tasks in economic and social development. He also called for greater efforts to draw strength from CPC history learning and strengthen ideological counseling for members of non-Communist parties and the people they engage, while better demonstrating the power of China's new model of political party system.
一是要正確認(rèn)識(shí)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì),二是要聚焦經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)任務(wù),三是要結(jié)合中共黨史學(xué)習(xí)教育,加強(qiáng)對(duì)各自成員和所聯(lián)系群眾的思想引導(dǎo),更加充分地展現(xiàn)中國(guó)新型政黨制度的力量。
?