综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁  | 雙語新聞

生育罷工:韓國再創(chuàng)世界最低生育率 South Korea records world's lowest fertility rate again

中國日報網(wǎng) 2022-08-31 08:30

分享到微信

養(yǎng)娃太貴,房價太高,再加上疫情導(dǎo)致的經(jīng)濟不景氣等因素,韓國生育率已經(jīng)連續(xù)第六年下降,如今再度刷新世界最低生育率記錄。除此以外,越來越多韓國女性不愿為了家庭犧牲自己的事業(yè),這一切都導(dǎo)致韓國人口危機不斷加速。

 

The fertility rate - the number of children born to a woman - has dropped again in South Korea. (Photo/AFP)

 

South Korea has again recorded the world's lowest fertility rate with the number sinking to a new low.

韓國出生人口再創(chuàng)新低,又一次創(chuàng)下世界最低生育率紀(jì)錄。

 

The rate in the country first dropped lower than one child per woman in 2018.

2018年韓國生育率首次降到平均每名女性生育孩子數(shù)量不到一個的水平。

 

But on Wednesday, figures released by the government showed the figure had dropped to 0.81 - down from 0.84 the previous year, and a sixth consecutive decline.

然而8月24日韓國政府發(fā)布的數(shù)據(jù)表明,這一數(shù)據(jù)已經(jīng)從一年前的0.84降到了0.81,連續(xù)第六年下降。

 

In comparison, the average rate across the world's most advanced economies is 1.6 children.

相比之下,世界最發(fā)達(dá)經(jīng)濟體的平均生育率為每名女性生育1.6個孩子。

 

Countries need at least two children per couple - a 2.1 rate - to keep their population at the same size, without migration.

一個國家中每對夫婦需要生育至少2個孩子(2.1的生育率)才能在沒有移民的情況下維持原有的人口規(guī)模。

 

Fertility rates have "declined markedly" in the past six decades says the OECD - Organisation for Economic Co-operation and Development.

經(jīng)濟合作與發(fā)展組織稱,過去60年來生育率已“顯著下降”。

 

But the trend has been particularly pronounced in South Korea, where family sizes have reduced in the span of a few generations. At the start of the 1970s women had four children on average.

但是這一趨勢在韓國尤為明顯,韓國的家庭規(guī)模在過去幾代不斷縮小。上世紀(jì)70年代初,平均每名韓國女性生育4個小孩。

 

A declining population can put a country under immense strain. Apart from increased pressure on public spending as demand for healthcare systems and pensions rise, a declining youth population also leads to labour shortages that impact the economy.

人口減少會讓一個國家承受重壓。隨著人們對醫(yī)療系統(tǒng)和養(yǎng)老金的需求增大,公共支出面臨的壓力與日俱增,除此之外,青年人口減少還會導(dǎo)致勞動力短缺,從而對經(jīng)濟產(chǎn)生影響。

 

In 2020 there was widespread alarm in South Korea when it recorded more deaths than births for the first time.

2020年韓國登記的死亡人數(shù)首次超過出生人數(shù),引發(fā)普遍的恐慌情緒。

 

In recent years, economic pressures and career factors have been key considerations for people deciding on children, experts say.

專家指出,近年來經(jīng)濟壓力和事業(yè)方面的考慮一直是人們決定是否要小孩的關(guān)鍵因素。

 

For the 2021 figures, experts cited higher living costs, a spike in house prices and the impact of the Covid pandemic as factors discouraging them from having children.

專家稱,從2021年的數(shù)據(jù)來看,生活成本上漲、房價飆升和疫情影響都是阻礙人們生育的因素。

 

A crisis is brewing. If South Korea's population continues to shrink, there won't be enough people to grow its economy, look after its aging population, and conscript into its army.

一場危機正在醞釀當(dāng)中。如果韓國人口繼續(xù)縮水,將不會有足夠的人口來發(fā)展經(jīng)濟、照顧老齡化人口和征兵入伍。

 

Politicians have known for years this is coming but have been unable to fix it. They have thrown billions of dollars at trying to convince people to have children and are still scratching their heads as to why this hasn't worked.

多年以前,韓國政界人士就意識到這場危機即將來臨,但是卻一直無能為力。他們投入了數(shù)十億美元試圖鼓勵人們?nèi)ド⒆樱菂s沒有奏效,他們也感到很費解。

 

Money of course is a factor. Raising children in South Korea is expensive, and many young people are sinking under astronomical housing costs. But this is also about opportunity.

缺錢肯定是影響生育的因素之一。在韓國養(yǎng)孩子很燒錢,許多年輕人都因高昂的房價而壓力山大。但是人們選擇不生育也和工作機遇有關(guān)。

 

Women in South Korea are highly educated, yet far from equal in the workplace. The country has the highest gender pay gap of any rich country. Most of the housework and childcare in South Korea still falls to women and it is common for women to stop work after having children or for their careers to stagnate.

韓國女性普遍受過高等教育,但是在職場上的地位卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能和男性相提并論。韓國的性別收入差距在富國中是最大的。在韓國,家務(wù)和育兒重?fù)?dān)都落在女性肩上,女性在生完孩子后不再工作或事業(yè)陷入停滯的情況很常見。

 

Essentially, many women here are still forced to choose between having a career and having a family. Increasingly they are deciding they don't want to sacrifice their careers.

基本上,許多韓國女性仍被迫在事業(yè)和家庭之間做選擇。越來越多女性決定不犧牲自己的事業(yè)。

 

As one woman put it to me: "we are on a baby-making strike".

就像一位韓國女性說的那樣:“我們正在生育罷工。”

 

英文來源:BBC

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线