研究:人類聲音比獅子聲音還要讓野生動(dòng)物害怕 South Africa's Kruger National Park study: Animals fear human voices more than lions
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-10-18 15:08
南非的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),人類的聲音比獅子的聲音還要讓野生動(dòng)物害怕。在克魯格國(guó)家公園開展的試驗(yàn)發(fā)現(xiàn),約有95%的野生動(dòng)物聽到人類聲音后非常驚恐并迅速跑掉。
Human voices cause considerably more fear in wild mammals than the sound of lions, a study in South Africa has found.
南非的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),相比獅子的聲音,人類的聲音要讓野生動(dòng)物害怕得多。
Scientists played recordings of people talking normally through speakers hidden at water holes in the Kruger National Park.
科學(xué)家在克魯格國(guó)家公園通過(guò)隱藏在水坑里的揚(yáng)聲器播放了人們正常的講話聲音。
About 95% of animals were extremely frightened and quickly ran away.
約有95%的動(dòng)物聽到人類聲音后非常驚恐并迅速跑掉。
In contrast, recordings of snarling and growling lions elicited significantly less alarm.
相比之下,獅子咆哮的錄音卻沒(méi)有讓他們那么害怕。
The human speech they chose to play included local languages commonly spoken in the country.
他們選擇播放的人類語(yǔ)音包括在南非普遍使用的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。
During the experiment they noted that some elephants, in response to the big cat calls, even attempted to confront the source of the sound.
科學(xué)家在試驗(yàn)中注意到,有些大象在聽到獅子叫聲時(shí),甚至向著聲源走去。
The study's findings suggest that the animals, which included antelopes, elephants, giraffes, leopards and warthogs, have learnt that contact with humans is extremely dangerous, due to hunting, gun use and the use of dogs to catch them.
研究結(jié)果顯示,包括羚羊、大象、長(zhǎng)頸鹿、豹子和疣豬在內(nèi)的動(dòng)物都知道與人類接觸極其危險(xiǎn),因?yàn)槿祟悤?huì)打獵、使用槍支以及用獵犬來(lái)抓捕它們。
The fear exhibited goes beyond the Kruger National Park, as a global pattern shows wildlife tend to fear humans more than any other predator, according to the study.
研究發(fā)現(xiàn),動(dòng)物對(duì)人類的恐懼不只局限于克魯格國(guó)家公園,這種全球趨勢(shì)表明野生動(dòng)物害怕人類甚于任何其他捕食者。
The authors note that this poses a challenge for areas which rely on wildlife tourism, because the human visitors they want to attract are inadvertently scaring off the animals they have come to see.
研究作者指出,這將對(duì)依賴野生動(dòng)物旅游的地區(qū)構(gòu)成挑戰(zhàn),因?yàn)檫@些地區(qū)希望吸引的人類游客在無(wú)意之中嚇走了他們要觀看的動(dòng)物。
The findings also open up the potential to protect vulnerable species in these ecosystems. Human sounds, when used appropriately, could help protect against illegal poaching.
研究結(jié)果還對(duì)保護(hù)這些生態(tài)系統(tǒng)中的瀕危物種提出了潛在的新方法。他們認(rèn)為,適當(dāng)運(yùn)用人類聲音有助于防止非法偷獵。
"We are collaborating in experiments testing whether we can deter rhinos from poaching hotspots," one of the authors said.
該研究的其中一名作者表示:“我們正在協(xié)同開展試驗(yàn),看我們能否把犀牛從偷獵熱點(diǎn)區(qū)域嚇走。”
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:丹妮