每日一詞|低空經(jīng)濟(jì) low-altitude economy
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-08-16 10:56
8月11日,我國(guó)自主研發(fā)的大型雙發(fā)無(wú)人運(yùn)輸機(jī)在四川自貢鳳鳴通航機(jī)場(chǎng)進(jìn)行了首次飛行試驗(yàn)。該飛機(jī)具有易裝卸、高可靠、高安全以及高度智能化等特點(diǎn),為我國(guó)拓展航空貨運(yùn)新場(chǎng)景、打造低空經(jīng)濟(jì)智慧物流新業(yè)態(tài)提供支撐。
China's large, twin-engine unmanned transport aircraft made its maiden flight from the Zigong Fengming General Airport in southwest China's Sichuan Province on August 11. The aircraft has easy loading and unloading features, high reliability and safety levels, and a high degree of intelligence. It is expected to provide support for the country to expand its air cargo transportation scenarios and create a new type of smart logistics in the low-altitude economy.
【知識(shí)點(diǎn)】
低空經(jīng)濟(jì)是以各種有人駕駛和無(wú)人駕駛航空器的各類低空飛行活動(dòng)為牽引,輻射帶動(dòng)相關(guān)領(lǐng)域融合發(fā)展的綜合性經(jīng)濟(jì)形態(tài)。其相關(guān)產(chǎn)品主要包括無(wú)人機(jī)、eVTOL(電動(dòng)垂直起降飛行器)、直升飛機(jī)、傳統(tǒng)固定翼飛機(jī)等,涉及居民消費(fèi)和工業(yè)應(yīng)用兩大場(chǎng)景。
2021年2月,低空經(jīng)濟(jì)寫入《國(guó)家綜合立體交通網(wǎng)規(guī)劃綱要》。2023年底舉行的中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議提出“打造生物制造、商業(yè)航天、低空經(jīng)濟(jì)等若干戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)”。2024年全國(guó)兩會(huì),“積極打造生物制造、商業(yè)航天、低空經(jīng)濟(jì)等新增長(zhǎng)引擎”被寫入政府工作報(bào)告。
【重要講話】
堅(jiān)持創(chuàng)新引領(lǐng)發(fā)展,樹牢抓創(chuàng)新就是抓發(fā)展、謀創(chuàng)新就是謀未來(lái)的理念,以科技創(chuàng)新引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展、保障高水平安全。
We should uphold the concept that innovation drives development, that placing efforts on innovation is promoting development, and that making plans for innovation means paving the way for the future, and that scientific and technological innovation should propel high-quality development and ensure high-level security.
——2024年6月24日,習(xí)近平在全國(guó)科技大會(huì)、國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)大會(huì)、兩院院士大會(huì)上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
科技前沿
frontiers of science and technology
無(wú)人機(jī)
drone
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))