综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 專欄作家> 津津樂道

換一種語(yǔ)言讀金庸(二)

中國(guó)網(wǎng) 2018-04-23 14:01

分享到

 

余光中先生在臺(tái)灣大學(xué)講授翻譯課,所用教材是英國(guó)作家王爾德的劇本《不可兒戲》(The Importance of Being Earnest)。學(xué)過英國(guó)文學(xué)的人都知道,王爾德的語(yǔ)言,被稱為witty language,風(fēng)趣幽默,妙語(yǔ)連珠,雙音雙關(guān),層出不窮。以余光中先生的中英文造詣,也感到難以應(yīng)對(duì),用他自己的話說,翻譯過程仿佛就是與王爾德拔河(《與王爾德拔河記》)。我相信,Anna Holmwood在翻譯《射雕英雄傳》時(shí),也一定會(huì)與余光中先生一樣,感覺像是跟金庸較勁。

換一種語(yǔ)言讀金庸(二)

金庸語(yǔ)言生動(dòng),刻畫能力極強(qiáng),寫景狀物,講述故事,如在眼前,如見其人。一個(gè)人物,一種性格,一種語(yǔ)言,絕對(duì)不會(huì)含糊不清。全真派丘處機(jī)文武雙全,他的話語(yǔ)文雅中透著豪邁之氣。

換一種語(yǔ)言讀金庸(二)

第五回彎弓射雕中丘處機(jī)給江南七怪的信中這樣寫道:江南一別,忽忽十有六載。七俠千金一諾,間關(guān)萬(wàn)里,云天高義,海內(nèi)同欽..... 二載之后,江南花盛草長(zhǎng)之日,當(dāng)與諸公置酒高會(huì)醉仙樓頭也。人生如露,大夢(mèng)一十八年,天下豪杰豈不笑我輩癡絕哉?

Anna Holmwood 譯文:It has been sixteen years now since we left the south and the moons have come and gone so quickly. The Seven Heroes are honorable fighters and people of their word, your righteousness and integrity are awe-inspiring...... In another two years, when the flowers are blooming and the grass of the south are swaying in the wind, we will meet and drink at the Garden of the Eight Drunken Immortals. Life passes like the dying morning dew and these sixteen years have been like a dream. Do the brave heroes of the Wulin laugh at our foolishness?

換一種語(yǔ)言讀金庸(二)

中文是典型的書信體裁,流暢典雅,一氣呵成,丘處機(jī)豪邁之氣,躍然紙上。Anna Holmwood的譯文忠實(shí)原意,直白暢曉,節(jié)奏明快,也不乏武林豪氣。

武俠小說的背景是江湖。“江湖”兩個(gè)字,即便用漢語(yǔ)解釋,也不是一件容易的事情?,F(xiàn)在外國(guó)人逐漸理解和接受了“風(fēng)水”的直譯Feng Shui, wind and water,但是肯定理解不了river and lake。小說中的江湖,是一個(gè)既現(xiàn)實(shí)又神秘的世界,江湖中的語(yǔ)言也就各不相同,那些“切口”、“黑話”,對(duì)翻譯來(lái)說尤為困難。像“請(qǐng)教閣下的萬(wàn)兒”、“劃下道來(lái)”、“壞了招子”這些武林中人的語(yǔ)言,很難翻譯得神形兼?zhèn)洹?/p>

小說第四回中梅超風(fēng)中了江南七怪的伏擊,雙目被柯鎮(zhèn)惡的毒菱所傷, 她扶住大樹,對(duì)陳玄風(fēng)叫道:“我一對(duì)招子讓他們毀了。賊漢子,這七個(gè)狗賊只要逃了一個(gè),我跟你拼命?!?/p>

Anna Holmwood譯文: “They blinded me!” Cyclone Mei growled from where she was slumped against a tree. “Bastard Husband of mine, if you let even one of these scoundrels go, I will kill you myself.”

換一種語(yǔ)言讀金庸(二)

“毀了一對(duì)招子”譯成 “They blinded me”,忠實(shí)于原意,但畢竟缺少了江湖氣,不像是出自梅超風(fēng)之口。可是,如果不這么譯,又能如何呢?難不成還能把這句話譯成“They broke the windows to my soul”(他們毀了我心靈的小窗戶)?果真如此,就等于將黑風(fēng)雙煞譯成羅密歐與朱麗葉了,想想都要笑出聲來(lái)。 以我的學(xué)識(shí),真的不知道英語(yǔ)中是否有與“招子”對(duì)應(yīng)的黑話。

另外,“賊漢子”(Bastard Husband of mine)一詞也頗具中國(guó)特色。中國(guó)的女人,越是喜愛自己的男人,在稱呼上下口越狠,什么“賊漢子”啦,“冤家”啦,甚至還有稱自己的愛人“殺千刀的”!當(dāng)然,這種稱呼只限于自己的愛人,絕不能涉及別人的老公。如果一個(gè)中國(guó)女人告訴一個(gè)美國(guó)人:“That man who deserves a thousand knife stabs is my husband”, 那個(gè)美國(guó)人要么選擇報(bào)警,要么當(dāng)場(chǎng)昏倒。黑風(fēng)雙煞是武林中邪派人物,就是這么任性地稱呼;Anna Holmwood 是忠實(shí)的譯者,就是這么任性地翻譯,倒也相得益彰。

讀金庸是一種樂趣,換一種語(yǔ)言讀金庸是另外一種樂趣,只要我們懷著欣賞和學(xué)習(xí)的心去讀,就會(huì)體會(huì)到樂趣,就會(huì)有所收獲。我很喜歡Anna Holmwood在譯本前言中的一句話:“So, dear readers, all that is left is to enter through these pages into a universe at once fantastical and based on real historical events, one both foreign and intimately familiar, a story full of heart and of remarkable physical prowess.” 說得太好了。壯士豪情,英雄肝膽,江湖風(fēng)雨,歷史波瀾,武俠小說中該有的,金庸都給了我們。

作者:王曉輝

來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

 

上一篇 : 換一種語(yǔ)言讀金庸(三)
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线