當(dāng)前位置: Language Tips> 專(zhuān)欄作家> 津津樂(lè)道
在翻譯過(guò)程中首先要準(zhǔn)確表達(dá)這些術(shù)語(yǔ)的基本概念和內(nèi)涵。
我完全同意對(duì)詩(shī)句譯文要由“畫(huà)論”轉(zhuǎn)為“政論”的宏觀(guān)大略。
在本人心目中,貴網(wǎng)就是國(guó)內(nèi)中級(jí)以上程度者學(xué)習(xí)英語(yǔ)和研修翻譯的第一網(wǎng)站。
周黎明,Raymond Zhou,中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專(zhuān)欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫(xiě)社會(huì)、娛樂(lè)等題材的評(píng)論文章。
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)特約專(zhuān)欄作家,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教授,碩士生導(dǎo)師,國(guó)內(nèi)知名公示語(yǔ)翻譯研究專(zhuān)家。
本欄目長(zhǎng)期歡迎高校英語(yǔ)教師投稿
投稿郵箱:language@chinadaily.com.cn
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn