周三凌晨大連的濃霧彌漫中,令國(guó)人翹首以盼的航母終于開(kāi)啟了它的處女航。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China's first aircraft carrier set out on a low-profile sea trial Wednesday, its first journey under the Chinese flag.
周三,中國(guó)第一艘航母低調(diào)出海試航,開(kāi)啟了它在中國(guó)國(guó)旗下的處女航。
文中的sea trial就是“試航”,試航主要測(cè)試船舶的機(jī)動(dòng)性能及是否適航,一般測(cè)試船舶的航速、操縱性、設(shè)備及其他安全特性。Trial有試驗(yàn)、嘗試的意思,比如詞組trial and error就是“反復(fù)試驗(yàn)”的意思。試航的另一個(gè)說(shuō)法是trial voyage,有時(shí)也稱作 maiden voyage(處女航)。
這艘“瓦良格號(hào)”aircraft carrier(航母)是由former Soviet Union(前蘇聯(lián))海軍的一艘航母refit(改造)而來(lái),將主要用于科研和訓(xùn)練平臺(tái)。中國(guó)航母的建造不只牽動(dòng)著國(guó)人的心,更牽動(dòng)著西方強(qiáng)國(guó)的心。關(guān)于中國(guó)military expansion(軍事擴(kuò)張)的言論不絕于耳,此前我們也特別提到日本近日發(fā)布的2011年defense white paper(防衛(wèi)白皮書(shū))中對(duì)中國(guó)的military buildup(軍力上升)表示擔(dān)憂。而中國(guó)軍方稱,在航母的建造上,中國(guó)還僅僅是一個(gè)green hand(新手)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 沈清,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞