“老齡化”問(wèn)題越發(fā)突出,而“少子化”趨勢(shì)又進(jìn)一步加劇了這種情況。人口結(jié)構(gòu)的劇變和慣性,使得我國(guó)未來(lái)恐難避免“未富先老”局面。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Demographers worry that without change, China will become the first country in the world to age before it gets rich.
人口學(xué)家擔(dān)心,如果不做出改變,中國(guó)將成為全球首個(gè)未富先老的國(guó)家。
文中的age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich來(lái)表示。未富先老,是一些專(zhuān)家在1982年人口普查資料發(fā)布后提出的新命題,旨在向全社會(huì)提出中國(guó)生育率迅速下降,人口老齡化趨勢(shì)加速,必須對(duì)人口老齡化做好各種準(zhǔn)備。
目前,我國(guó)的demographic dividend(人口紅利)已持續(xù)衰減,working-age population(勞動(dòng)年齡人口)可能將開(kāi)始出現(xiàn)負(fù)增長(zhǎng),fertility rate(生育率下降),mobile population(流動(dòng)人口)的管理也成為城市發(fā)展的一大問(wèn)題。如何處理步入aging society(老齡化社會(huì))的挑戰(zhàn),是我們面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 許雅寧,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞