由于iPhone需求火爆,蘋(píng)果香港近日推出了“搖號(hào)”預(yù)訂系統(tǒng),欲購(gòu)買(mǎi)iPhone的消費(fèi)者需先在其官網(wǎng)上填寫(xiě)注冊(cè)信息,被蘋(píng)果“選中”后方可購(gòu)買(mǎi)。消費(fèi)者每天上午9點(diǎn)到中午12點(diǎn)可提交申請(qǐng),選擇自己欲購(gòu)買(mǎi)的iPhone機(jī)型。如果被蘋(píng)果“抽中”,客戶(hù)將會(huì)在晚上9點(diǎn)前收到電子郵件,郵件中將附帶第二天可以進(jìn)店購(gòu)買(mǎi)的時(shí)間。在購(gòu)買(mǎi)iPhone時(shí),消費(fèi)者必須出示與預(yù)訂信息相符的個(gè)人身份證明、地址證明等文件。“搖號(hào)”舉措是為了打擊黃牛的倒賣(mài)行為,但由于需求旺盛,預(yù)計(jì)被“抽中”可能比中六合彩更難。
|
In an effort to combat scalping, Apple will only sell the iPhone 4S to lottery winners in the Chinese territor... |
Think lining up overnight for an iPhone launch is bad? Try snagging a new iPhone 4S in Hong Kong, where Apple recently implemented a lottery system in an effort to combat scalping. If you're in Hong Kong and want the newest iPhone iteration, forget waking up early to be the first person outside an Apple Store — the company doesn't sell any to walk-in customers. You have to first join a lottery on the company's website and then win before you can even be eligible to buy a unit.
The recent iPhone 4S launch in mainland China was riddled with scalpers, and one particular incident in Beijing even turned into a brawl fest. This new system is super strict, with the lottery remaining open to entries for only three hours each day. Winners get an email before 9 PM, and they can claim their iPhone 4S units the next day provided they have a government-issued photo ID with the same name and serial number they submitted to the lottery.
No word yet on whether Apple will implement this lottery system elsewhere, though it may subsequently be used in places where scalping is rampant.
相關(guān)閱讀
iphone鈴聲干擾 愛(ài)樂(lè)樂(lè)團(tuán)指揮中止演出
(Agencies)
(英語(yǔ)點(diǎn)津?Rosy 編輯)