自相矛盾的詞 cleave
[ 2006-05-06 08:30 ]
先考一下大家的詞匯功底吧,請(qǐng)看以下詞語(yǔ):“sanction”, “fast”,“table”,“cleave”, 它們有什么共性呢?
答案是, 每個(gè)詞自身都有兩個(gè)相反的意思: Sanction(批準(zhǔn);制裁),fast(不動(dòng)的;快速的),table(提出;擱置),cleave(劈開(kāi);粘?。?br/>
很奇怪吧?之所以出現(xiàn)這種情況,其中一個(gè)原因是:互為矛盾的兩個(gè)詞義本身來(lái)自不同的詞根,由于詞根發(fā)音相同,其在演變過(guò)程中由“同音異形異義”轉(zhuǎn)化成了“同音同形異義”。下面我們就以cleave 為例來(lái)看一下“自相矛盾”的詞是如何產(chǎn)生的。
Cleave的兩個(gè)意思分別來(lái)自兩個(gè)不同的德語(yǔ)詞根cleofan(劈開(kāi)、切)和cleofian(粘住,堅(jiān)守)。由于發(fā)音相同,兩個(gè)德語(yǔ)詞進(jìn)入英語(yǔ)詞匯后,被人們寫(xiě)成了相同的形體cleave。
舉兩個(gè)例子:
He is a man that cleaves to his principles.(他原則性很強(qiáng)。)
Driven by the wind, clouds gathered while lightning and thunder clove the air.(風(fēng)起云涌,雷電交加。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)
|