口語:“改天吧!”
[ 2006-11-08 08:46 ]
在美國,棒球用語種類繁多,棒球文化更是融入于美國的社會(huì)文化生活之中。我們來看個(gè)源于棒球的口語“Rain check”(字面意:“雨票”;引申義:“改天再赴約吧!”)
想個(gè)語境:朋友邀你看電影或共進(jìn)晚餐,偏你有事不能赴約,這時(shí)就可用婉謝的口吻告訴他:“May I take a rain check(改天可以嗎)?” 或者,簡單來句:“Rain check?”“Rain check”出現(xiàn)于19世紀(jì)80年代,最初指“棒球賽因下雨延期舉行時(shí)觀眾得到的‘未來’入場券”。
隨著時(shí)間的推移,“rain check”的語義范圍逐漸擴(kuò)大,可用來形容不同情況下對(duì)未來的許諾,如:“比賽改期舉行時(shí)的‘展期入場券’”、“缺貨商品未來出售時(shí)的‘不漲價(jià)保證’”或“謝約時(shí)的‘改天建議’”。看個(gè)例句:
A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?)
B:Rain check.(改天吧。)
“棒球”相關(guān)用語
俚語:“在行、有一手”
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|