惡有惡報(bào)
[ 2007-09-18 13:46 ]
“善有善報(bào),惡有惡報(bào),不是不報(bào),時(shí)候未到?!币豢吹竭@句話,就想起武俠劇里一位面無(wú)表情、修行頗深的方丈在開(kāi)導(dǎo)某位施主。那么,這個(gè)“惡有惡報(bào)”該怎么用英語(yǔ)表達(dá)呢?那就是:“chickens come home to roost”。
這句話的字面意思是“雞回家睡覺(jué)”,怎么就變成“惡有惡報(bào)”了呢?是這樣的:小雞們白天在院子里刨食,晚上回到雞舍里睡覺(jué),這中間隔了一定的時(shí)間。而如果一個(gè)人做了不好的事,也許他不會(huì)馬上得到報(bào)應(yīng),但是總有一天他會(huì)得到應(yīng)有的懲罰的,正如雞總會(huì)回家睡覺(jué)的。
看下面例句:
You have been too arrogant since getting your new job, and your coworkers now don't like you. The chickens have come home to roost. (你接手新工作之后表現(xiàn)得太傲慢了,同事們現(xiàn)在都不喜歡你,遭報(bào)應(yīng)了吧。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|