综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

怎樣善意地告訴外國(guó)人我們?cè)凇绊w光養(yǎng)晦”?

[ 2010-06-25 14:02]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

《體壇周報(bào)》連線姚明談世界杯,姚明語(yǔ)出驚人:“我從小就不看足球,也從來(lái)不看世界杯,都不知道這屆有哪些隊(duì),我就知道巴西。這次有巴西嗎?”如果真是如此,我比姚明對(duì)足球世界杯的了解還多些,但是很可能姚明不過(guò)是在做“韜光養(yǎng)晦”狀而已。

熟悉中國(guó)外交的人都知道“韜光養(yǎng)晦”這個(gè)提法,本是鄧小平在上世紀(jì)80年代末提出的,至今仍然是中國(guó)外交的戰(zhàn)略指導(dǎo)思想。鄧小平提出這個(gè)想法的時(shí)候,主要是對(duì)中國(guó)國(guó)內(nèi)的新一代領(lǐng)導(dǎo)人的囑咐,并沒(méi)有打算和外國(guó)人解釋。雖然如此,“韜光養(yǎng)晦”的提法從來(lái)也不屬于國(guó)家秘密,所以打一開始外國(guó)人就以各自的方式加以解讀。

今年夏季號(hào)的《公共外交季刊》(中國(guó)全國(guó)政協(xié)外事委員會(huì)創(chuàng)辦,旨在關(guān)注并分析國(guó)內(nèi)外公共外交走勢(shì)和動(dòng)態(tài),就公共外交問(wèn)題開展多方位、多角度的討論,對(duì)中國(guó)開展公共外交起到正確引導(dǎo)和規(guī)范作用,同時(shí)也為各級(jí)政府相關(guān)部門提供決策參考)刊登了前任中國(guó)人民解放軍副總參謀長(zhǎng)熊光楷的一篇文章,題目是:“‘韜光養(yǎng)晦’的中西誤讀”。

熊光楷將軍在文章中說(shuō),令人遺憾的是,多年來(lái)不少西方人士在解讀“韜光養(yǎng)晦”一詞時(shí),或多或少存在著翻譯不準(zhǔn)確,甚至曲解的現(xiàn)象。這些錯(cuò)誤的譯法和解讀又往往被一些別有用心的勢(shì)力所利用,以此來(lái)攻擊抹黑中國(guó)、鼓吹“中國(guó)威脅論”。例如,美國(guó)國(guó)防部在2002年首次公布的《中國(guó)軍力報(bào)告》中,就專門引用并特別強(qiáng)調(diào)了鄧小平同志過(guò)去提出的“冷靜觀察、沉著應(yīng)付、穩(wěn)住陣腳、韜光養(yǎng)晦、決不當(dāng)頭、有所作為”等戰(zhàn)略方針,其中“韜光養(yǎng)晦”所用英文為“hide our capabilities and bide our time”,意即“掩蓋自己的能力,等待時(shí)機(jī)東山再起”。此后,美國(guó)政府在2003年、2004年、2005年、2006年、2007年和2009年等六個(gè)年度的《中國(guó)軍力報(bào)告》中都采用了同樣的英文表述。另外,國(guó)外還有一些英文書籍或文章將“韜光養(yǎng)晦”譯為“hide one's ability and pretend to be weak”,意即“隱藏能力、假裝弱小”;“conceal one's true intention”,意即“隱藏真實(shí)目的”;“hide one's ambitions and disguise its claws”,意即“隱藏野心、收起爪子”。以上等等,不一而足,其中的潛臺(tái)詞無(wú)外乎:“韜光養(yǎng)晦”是中國(guó)在特定的內(nèi)外形勢(shì)下所采取的一種權(quán)宜之計(jì),是在“隱蔽自己的真實(shí)意圖”,“等待時(shí)機(jī)成熟再出手”。這種解讀顯然是把中國(guó)人看作是惡意的,只不過(guò)是在羽毛未豐之時(shí)暫時(shí)忍氣吞聲而已。

那么西方人為什么會(huì)這樣解讀“韜光養(yǎng)晦”這個(gè)詞呢?其實(shí),這是從中國(guó)人自己的翻譯那里抄襲來(lái)的。例如,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2006年出版的《新世紀(jì)漢英大辭典》,就將“韜光養(yǎng)晦”翻譯為“hide one's capabilities and bide one's time”,這與美國(guó)《中國(guó)軍力報(bào)告》中的譯法幾乎一樣。外文出版社2007年出版的中英對(duì)照《生活中的中國(guó)智慧》一書,將“韜光養(yǎng)晦”解釋為“一種為人的策略”,“在時(shí)機(jī)尚未成熟時(shí),最好先隱藏自己的才能,等待合適的機(jī)會(huì)”。其對(duì)應(yīng)的英文表述是“to conceal one's fame and ability”;“temporary retirement to bide one's time before going on the offensive”。這些譯法都為西方人“誤讀”提供了依據(jù)。

所以說(shuō),“韜光養(yǎng)晦”被外國(guó)人誤讀,主要還是我們自己就不很清楚。好在上海辭書出版社出版的第6版《辭海》中,首次增加了“韜光養(yǎng)晦”的辭條,善意地將其解釋為“隱藏才能,不使外露”。與此相關(guān)的釋義還包括:“韜”指“弓袋”,并有“掩藏”之意;“韜光”指“斂藏光彩”,比喻“掩藏聲名才華”;“養(yǎng)晦”指“收斂鋒芒,隱藏才能行跡”??梢?jiàn)“韜光養(yǎng)晦”的核心含意就是不要鋒芒畢露,咄咄逼人。有鑒于此,熊光楷將軍建議根據(jù)《辭?!返尼屃x,再對(duì)“韜光養(yǎng)晦”進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,將大大減少跨文化交流中出現(xiàn)的誤解與隔閡。

那么到底應(yīng)該怎樣翻譯善意版本的“韜光養(yǎng)晦”呢?熊光楷將軍沒(méi)有給出自己的建議,但是他引用了美國(guó)《新聞周刊》國(guó)際版主編扎卡里亞(Fareed Zakaria)2008年寫的一本題為《后美國(guó)的世界》(The Post-American World)的書中的譯法。扎卡里亞在論述中國(guó)對(duì)外戰(zhàn)略方針時(shí)也引用了“韜光養(yǎng)晦”,他使用的英文譯法是“hiding its light”。這一譯法源自《圣經(jīng)》中的一段話:“Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick;and it giveth light unto all that are in the house.”(注:giveth為古體英語(yǔ),與give語(yǔ)義相同)中文可譯為“人點(diǎn)燈,不放在斗底下,是放在燈臺(tái)上,就照亮一家的人?!焙笕藢⑸鲜龅涔室隇橹V語(yǔ)“hide one's light under a bushel”,意指不露鋒芒。

不過(guò),熊光楷將軍認(rèn)為用“hiding its light”來(lái)翻譯“韜光養(yǎng)晦”仍有一些不確切。說(shuō)到底,“韜光養(yǎng)晦”的內(nèi)涵就是不出頭,那么是不是可以就低調(diào)地干脆翻譯為 “keep a low profile”呢?即便這樣無(wú)驚無(wú)險(xiǎn)的翻譯,也許外國(guó)人還是要追問(wèn):您是暫時(shí)地keeping a low profile還是永久地always keep a low profile呢?還有,您明明是個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó),為什么一定要keep low profile呢?可見(jiàn),問(wèn)題不在于“韜光養(yǎng)晦”本身的翻譯,而在于國(guó)外對(duì)我們這種態(tài)度的看法。

相關(guān)閱讀

美國(guó)人眼中的“中式英語(yǔ)”

希拉里如何翻譯“柳暗花明又一村”?

“泡湯”在英語(yǔ)各種不同譯法

小議“中國(guó)紅”的英文譯法

(來(lái)源:新浪博客? 作者:翟華? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线