有一個(gè)英語謎語:What's the difference between here and there? 答案是A little tea。這里的little tea是一個(gè)雙關(guān)語(pun),指字母t。實(shí)際上,恐怕here和there的“距離”很大,遠(yuǎn)不是“這里”和“那里”所能表達(dá)。比如:We are here today, and there tomorrow.的意思不是“我們今天在這里,明天在那里”,也不是哀嘆四處漂泊流浪的意思。這一句話頗具哲理,比喻人生苦短(there有點(diǎn)“另一個(gè)世界”的含義),和漢語“人生如朝露”的意思相似。
有一本書的書名是From Here We Can Get There,內(nèi)容是講主人公到異國他鄉(xiāng)后如何克服巨大的文化差異,漸漸融入該國社會(huì)的經(jīng)歷,中文譯為《鴻溝是可以逾越的》,可為神來之筆。
Here和there在英語中均是常用詞,基本意思是“這里”和“那里”。如: It's five minutes' walk from here.(離這兒只有5分鐘的路程。)Here is the story.(情況是這樣的。)I disagree with you there.(在那一點(diǎn)上,我不同意你的看法。)
這兩個(gè)詞有許多習(xí)慣用法,尤其在口語中能表示多種含義,如:Here we are.(就這兒,到了。)Here you are.(給、拿著、這就是你要的。顧客付錢時(shí)可以這樣表達(dá),售貨員將商品交給顧客或找錢時(shí)也可如此使用)。
Here's (a health) to you.是敬酒時(shí)用語,相當(dāng)于“敬你一杯(為你的健康干一杯)”。而There you are.的意思比較多,可以表示“你說/猜對(duì)了”或者“這回可讓我逮住你了”,有時(shí)也可表示“瞧,我說對(duì)了吧。”There you go again.則是“你又來這一套了!”
Are you there? 是打電話時(shí)的常用語,意思是“你能聽得見我的話嗎?”(不能譯成“你在那兒嗎?”)So there.的意思是“就這樣了?!被颉斑@就是我的最后決定。”此外,There, there! 是一種表示安慰的口頭語,相當(dāng)于“好了,好了”、“得了”。
英語中,不少習(xí)語也同here和there有關(guān),例如:(every) here and there意為“到處”;neither here nor there則是“無關(guān)緊要”、“不相關(guān)”,如:What you have said just now is neither here nor there. (你剛才說的都是題外話。)
相關(guān)閱讀
陳德彰:英漢語言的動(dòng)態(tài)與靜態(tài)
最容易被譯錯(cuò)的標(biāo)題:Live and learn
(來源:21世紀(jì)英語? 作者:陳德彰 ?編輯:Julie)