當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
China enlists Jackie Chan to kick off political meeting
分享到
Hong Kong actor Jackie Chan who is a delegate, pushes his way after the opening ceremony of Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) outside the Great Hall of the People in Beijing, March 3, 2013. |
特別推薦:2013兩會(huì)雙語(yǔ)直通車(chē)
Film star Jackie Chan joined other celebrities Sunday at a meeting of China's highest-profile advisory body, a move seen by analysts as an attempt by the ruling Communist Party to cultivate "soft power".
在上周日開(kāi)幕的政協(xié)會(huì)議上,人們不僅見(jiàn)到了影星成龍,也見(jiàn)到了其他名流的身影。外媒援引分析人士的話稱(chēng),執(zhí)政黨中國(guó)共產(chǎn)黨試圖以此培養(yǎng)“軟實(shí)力”。
Nobel literature prizewinner Mo Yan and basketball star Yao Ming also attended the annual meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), organised by the party.
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言和籃球名將姚明也參加了政協(xié)會(huì)議。
The 58-year-old, famous in the West for the "Rush Hour" series and "Police Story", kept a low profile outside the meeting.
58歲的成龍?jiān)跁?huì)場(chǎng)外非常低調(diào)。他因《尖峰時(shí)刻》系列影片及《警察故事》而為西方觀眾所熟知。
Chan, wearing a black shirt and glasses, said merely that he was "very happy" before boarding a bus with Mo Yan.
成龍身穿一件黑襯衫,戴著眼睛。在和莫言一起登車(chē)前,他僅對(duì)記者表示自己“很開(kāi)心”。
Professor Sonny Ho, co-director at Hong Kong's Centre for Greater China Studies, has said Chan was selected to attend the CPPCC because it was thought his stardom could help promote ties with Hong Kong.
香港教育學(xué)院大中華研究中心的教授盧兆興說(shuō),選擇成龍參加政協(xié)是因?yàn)檎J(rèn)為他的明星身份有助于促進(jìn)(內(nèi)地)與香港的關(guān)系。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn