當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
如今,設(shè)計師和廠商都絞盡腦汁,為產(chǎn)品延展出很多不必要的功能。于是,在生活中,豆?jié){機不僅能熬豆?jié){,還可以煲粥、榨汁、攪肉餡;一支筆不止能寫字,還能充當(dāng)涂改液、發(fā)出激光當(dāng)激光筆等情況隨處可見。事實上,很多時候,我們根本用不著這些五花八門、亂七八糟的功能,只要返璞歸真的原始功能。
Defeature is a verb referring to return a product to its original or most basic purpose by removing features that do not contribute or apply to that purpose.
Defeature是個動詞,指通過去除某產(chǎn)品多余的功能使其恢復(fù)最原始或最基礎(chǔ)的用途。
The "dumbphone" is a perfect example. British designer Jasper Morrison recently launched the telephone in collaboration with Swiss tech company Punkt. The defeatured mobile handset only makes calls and accepts voice mail.
“愚笨型手機”就是個極好的例子。英國設(shè)計師賈思帕·莫里森最近與瑞士科技公司Punkt合作,推出了一款手機。這種“返璞歸真”的手機只能用來打電話和接收語音郵件。
For Example:
This may seem obvious today but at the time all the mp3 player manufactures were competing on how to get more features into the player, which was a losing proposition. In the case of the Nike+, they've taken the idea of defeaturing the device even further. The device itself has no display and no interactions. You simply put it in your shoe.
如今,雖然這點貌似顯而易見,但在那個所有mp3播放器制造商都在較量如何為播放器增加更多功能的時代,卻是個失敗的提案。在Nike+的案例中,他們已經(jīng)采納進一步去除該產(chǎn)品多余功能,恢復(fù)其基礎(chǔ)用途的想法。該產(chǎn)品本身既無播放也無互動功能,只需將它放進你的鞋里。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)
上一篇 : “廉價小說”也有市場
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn