當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Online dating fraud victim numbers at record high
分享到
近日,iOS應(yīng)用WePhone的創(chuàng)始人、開發(fā)者蘇享茂被前妻勒索千萬無奈自殺的消息引爆了輿論界。事實(shí)上,蘇享茂的死只是冰山一角,像他這樣遭遇“婚騙”的例子還有很多。今天,我們就來講一講國外婚戀網(wǎng)站的詐騙亂象,即所謂的“甜心陷阱”。
容易被騙的人群:人生不如意
英國詐騙情報(bào)局的數(shù)據(jù)顯示,從2013年至2016年,網(wǎng)絡(luò)婚戀詐騙案的數(shù)量和詐騙金額都在呈逐年遞增的趨勢。
According to the National Fraud Intelligence Bureau, there were 3,889 victims of so-called romance fraud last year, who handed over a record £39 million.
根據(jù)英國詐騙情報(bào)局的數(shù)據(jù),2016年遭遇網(wǎng)絡(luò)婚戀詐騙的英國人達(dá)到3889人,損失錢財(cái)達(dá)到3900萬英鎊,創(chuàng)下新紀(jì)錄。
Action Fraud, the UK's cyber-crime reporting center, says it receives more than 350 reports of such scams a month.
英國的網(wǎng)絡(luò)犯罪報(bào)告中心Action Fraud稱,他們平均每個(gè)月會接到350個(gè)此類詐騙案的報(bào)告。
美國的此類案件也非常的多。根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)犯罪投訴中心的數(shù)據(jù),2015年美國有5900名“甜心騙局”的受害者,損失金額將近9000萬美元。
援助婚戀詐騙受害者的網(wǎng)上聲援組織Romancescams.org的創(chuàng)始人Barb Sluppick說:“受害者必須要面對的一個(gè)慘痛的事實(shí)是——騙子是絕不會談什么憐憫的,錢送出去,就別想再要回來了。”
下面就讓我們看幾個(gè)受騙的案例:
案例一:單身母親被網(wǎng)上相好騙走35萬英鎊
47歲的南希是來自英國北約克郡的一名單身母親,自己做生意。2015年離婚后,她在全球知名婚戀網(wǎng)站Match.com上注冊成為會員。
After a few days she made contact with someone calling himself Marcelo from Manchester, an attractive Italian who was working in Turkey, with whom she had "a rapport and similar values".
注冊后沒幾天,南希在網(wǎng)上遇到了一位來自曼徹斯特、名叫馬塞洛的魅力男子,他稱自己祖籍意大利,目前在土耳其工作。他們“非常默契,有相似的價(jià)值觀”。
沒過多久,“馬塞洛”說服南希退出婚戀網(wǎng)站,兩人開始通過聊天通信軟件聯(lián)絡(luò),從早到晚,好像總有說不完的話。
After about six weeks, Marcelo said he had been mugged in Turkey and was unable to pay his workers before returning to the UK, when he and Nancy were due to meet. He also said his son was in hospital and needed surgery.
六周后,“馬塞洛”告訴南希他在土耳其被搶了,沒錢給工人開工資,這樣他就沒有辦法按時(shí)回到英國跟南希見面。他還說,他的兒子生病躺在醫(yī)院,需要手術(shù)。
Nancy said she was uncomfortable with the situation but ended up "reluctantly" sending 3,650 euros (£3,160).
聽到這些,南希起初覺得不舒服,但她還是“不情愿地”給“馬塞洛”匯去3650歐元。
但沒想到“馬塞洛”接著又向她討要更多的錢,理由也是越來越五花八門。
"It escalated unbelievably quickly, so straight away it was the medical fees, then it was money for food, money needed to pay rent, money for taxes to get out of Turkey.
“他很快就找我要更多錢,讓人難以相信,馬上就要醫(yī)藥費(fèi),接著又說沒錢買吃的,沒錢付房租,甚至讓我?guī)退Ц峨x開土耳其要交的稅?!?/p>
盡管三番兩次要錢讓南希已經(jīng)產(chǎn)生了懷疑,但她還是對“馬塞洛”抱有最后一絲幻想。天真的南希前前后后給“馬塞洛”匯去了35萬英鎊,這讓南希傾家蕩產(chǎn)。
直到現(xiàn)在,南希也不敢重提舊事,因?yàn)橐幌肫鹉莻€(gè)名字,她就會感到恐懼。
"That's really frightening, and the other aspect is that somebody's got inside your head, and they've just brutalized you emotionally. In some ways I'm not sure I'll ever recover from that."
“太讓人恐懼了,這種感覺就像有個(gè)人走進(jìn)了你的大腦,然后在精神上不斷地摧殘你、折磨你,我不確定能從這段傷痛記憶中恢復(fù)過來,”南希說。
案例二:英國男子為網(wǎng)戀欠下巨債 臥軌而死
Philip Hunt, 58, met a "young and beautiful woman" calling herself Rose via a website and paid out the money to help her come to the UK from Nigeria to start a new life with him.
58歲的英國人亨特在一家約會網(wǎng)站上遇到了一名自稱“露絲”的“年輕美麗的女子”,為協(xié)助她從尼日利亞來到英國開始新生活花了很多錢。
這期間,亨特借貸、透支、外加重新抵押自己的房子等,至2009年8月,亨特竟然欠下了高達(dá)82000英鎊的債務(wù)。
But, within months, Mr Hunt, who suffered from depression and had two failed marriages, had "insurmountable debts" and took his own life near Hessle, East Yorkshire, in August, 2009.
亨特患有抑郁癥,還有過兩段失敗的婚姻。幾個(gè)月后,他就欠下了巨額債務(wù),2009年8月在東約克郡赫斯勒附近自殺。
Eventually he became so hopelessly mired in debt that he committed suicide by lying down in front of a train.
最終,他身負(fù)巨債。在絕望中,他臥軌身亡。
至死,可憐的亨特也沒搞清楚他愛慕的“露絲”到底有多美,因?yàn)?,他從未見過“她的真容。事后,據(jù)調(diào)查此案的警方說,從亨特留下的遺言和文件來看,他死前已經(jīng)意識到自己上當(dāng)了。
案例三:女子熱戀室內(nèi)設(shè)計(jì)師,丟掉14萬英鎊
Judith Lathlean, 68, a university professor living in Hampshire, fell victim to a fraudster when she tried online dating in 2015, using the website Parship.
68歲的朱迪斯-萊瑟琳居住在漢普郡,是一名大學(xué)教授。2015年在Parship網(wǎng)站嘗試網(wǎng)絡(luò)約會時(shí)被騙。
She matched with a man calling himself John Porter from London, who said he was an interior designer. He said that he too was a Christian, and his profile emphasized honesty and trust.
她與一位自稱來自倫敦的約翰-波特交往。約翰自稱是一位室內(nèi)設(shè)計(jì)師,也是位基督徒,簡介中強(qiáng)調(diào)自己誠實(shí)守信。
But he contacted Ms Lathlean from what he said was a business trip in South Africa, claiming he had lost his passport and saying he would lose a contract as a result.
但有天他聯(lián)系萊瑟琳,說自己正出差在南非,丟了護(hù)照,因此可能會錯失一個(gè)合同。
萊瑟琳說,約翰給她發(fā)的郵件語氣越來越焦急,還打電話說自己很擔(dān)心會丟掉合同。萊瑟琳很相信他,于是答應(yīng)借錢給他,而且一借就是五萬四千英鎊。
Weeks later, John got in touch to tell Ms Lathlean he had £15.5m trapped in a safe deposit box in Amsterdam. He asked her to go and release it, and she agreed.
幾周后,約翰又聯(lián)系萊瑟琳,說他有筆1550萬英鎊的巨款存在阿姆斯特丹的一個(gè)保險(xiǎn)箱,讓她幫忙去取,她答應(yīng)了。
于是,她又因保險(xiǎn)箱管理費(fèi)被詐騙1.6萬歐元,然后拿到一個(gè)存有100美元的保險(xiǎn)箱……
Ms Lathlean estimates she lost a total of £140,000 through several scams by whoever John Porter was.
萊瑟琳估計(jì),自己前后被約翰騙走了14萬英鎊。
專家支招:如何識破婚戀騙局
躲避詐騙陷阱的關(guān)鍵還在于用戶自己。要提高鑒別能力和判斷能力,不要輕易地被博人同情的故事沖昏頭腦,也不要輕易透露自己的財(cái)務(wù)信息。以下是國外專家給出的幾點(diǎn)建議:
1)在短暫的接觸后,如果對方說“我愛你”或者想和你發(fā)展更深入的關(guān)系,這個(gè)時(shí)候要警惕對方可能是騙子,因?yàn)檫^于完美的往往暗藏陷阱。
2)如果對方向你要錢,讓你開賬戶,或者郵寄東西,那也很有可能是騙子。
3)如果在交往一段時(shí)間后,對方說要去國外工作、旅行或是服兵役,那這很有可能是個(gè)危險(xiǎn)的信號。
4)剛開始的交往要限于婚戀網(wǎng)站,不要輕易把個(gè)人電郵和電話告訴對方。
5)不要透露自己有多少錢,騙子一聽錢就會動賊心。
6)慢慢發(fā)展關(guān)系,騙子沒工夫浪費(fèi)時(shí)間。(作者 方程)
來源:BBC、國際在線
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 久坐黨必備神器:單車書桌
下一篇 : 這些事兒聽起來都不像真的
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn