综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁(yè)  | 治國(guó)理政

習(xí)近平主席引用過(guò)的外國(guó)名言和諺語(yǔ) 他才是講好故事的高手

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-01-16 09:16

分享到微信

黨的十九大報(bào)告提出,“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。”

在國(guó)際傳播和對(duì)外文化交流中,熟悉并順應(yīng)受眾聆聽(tīng)習(xí)慣是很重要的一點(diǎn)。講中國(guó)故事的時(shí)候,要了解受眾的文化背景、思維模式、行為習(xí)慣、話(huà)語(yǔ)體系、關(guān)注話(huà)題、審美方式等因素,通過(guò)他們熟悉和喜聞樂(lè)見(jiàn)的事物來(lái)傳遞我們的聲音。

這方面,習(xí)近平主席就給我們樹(shù)立了一個(gè)學(xué)習(xí)的標(biāo)桿。無(wú)論出訪(fǎng)演講,還是在當(dāng)?shù)孛襟w發(fā)表署名文章,習(xí)近平主席總能找到當(dāng)?shù)厝嗣袷煜さ乃渍Z(yǔ)、諺語(yǔ)、名言,或者電影、電視劇來(lái)作例子,簡(jiǎn)單一兩句話(huà)就可以讓對(duì)方明白自己想要表達(dá)的意思。

今天,我們就一起回顧這些年習(xí)近平主席在署名文章和講話(huà)中曾經(jīng)引用過(guò)的外國(guó)諺語(yǔ)、俗語(yǔ)以及名言,學(xué)習(xí)講好故事的精髓。

 

7月7日,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十二次峰會(huì)在德國(guó)漢堡舉行。國(guó)家主席習(xí)近平出席并發(fā)表題為《堅(jiān)持開(kāi)放包容 推動(dòng)聯(lián)動(dòng)增長(zhǎng)》的重要講話(huà)。新華社記者 謝環(huán)馳 攝

 

老撾諺語(yǔ):“一根柴棍燒不成旺火,一根木棍圍不成籬笆。”

【解讀】這句諺語(yǔ)與中國(guó)人常說(shuō)的“眾人拾柴火焰高”是一個(gè)意思,大家一起為了共同的目標(biāo)出力,才能把事情做成。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

老撾人常說(shuō)“一根柴棍燒不成旺火,一根木棍圍不成籬笆”,中國(guó)人講“眾志成城”、“眾人拾柴火焰高”。我堅(jiān)信,只要中老彼此信任,攜手合作,必將開(kāi)創(chuàng)兩國(guó)關(guān)系更加美好的明天。
As a Lao saying goes, one piece of firewood does not make high flames, and a single wood stick does not make a fence. The Chinese believe that people, if united, are as strong as a fortress, and flame runs high if everyone adds wood to it. I am convinced that as long as our two countries trust each other and work together, we will create an even better future for our bilateral relations.

——2017年11月13日,習(xí)近平在老撾媒體發(fā)表署名文章

越南俗語(yǔ):“莫見(jiàn)浪頭高,放下手中槳”。

【解讀】水中行船時(shí),若是因?yàn)榍胺剿崩舜缶头艞墑潣?,最終要么是被浪潮吞噬,要么是被沖回原點(diǎn)。這種時(shí)候,只有抓緊手中的槳,繼續(xù)奮勇向前,才能攻克難關(guān),駛向終點(diǎn)。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

中國(guó)俗語(yǔ)稱(chēng),“艱難困苦,玉汝于成”。越南有句俗語(yǔ),“莫見(jiàn)浪頭高,放下手中槳”。作為前途相關(guān)、命運(yùn)與共的好鄰居、好朋友、好同志、好伙伴,我們要維護(hù)和發(fā)展好兩國(guó)關(guān)系,為各自維護(hù)穩(wěn)定、深化改革、改善民生提供助力,共同推進(jìn)社會(huì)主義事業(yè),促進(jìn)地區(qū)和平穩(wěn)定和開(kāi)放發(fā)展。
China has a saying, "Adversity makes one stronger, just as polishing makes jade finer." A Vietnamese saying says, "Do not put down your oar just because the waves run high." As good neighbors, friends, comrades and partners whose future is closely interconnected, we need to uphold and further grow our relations, support each other in our endeavors for stability, reform and people's livelihood, jointly advance the cause of socialism and promote regional peace, stability, openness and development.

——2017年11月9日,習(xí)近平在越南媒體發(fā)表署名文章

德國(guó)諺語(yǔ):一個(gè)人的努力是加法,一個(gè)團(tuán)隊(duì)的努力是乘法。

【解讀】良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作達(dá)到的效果就是1+1>2。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

德國(guó)諺語(yǔ)說(shuō),一個(gè)人的努力是加法,一個(gè)團(tuán)隊(duì)的努力是乘法。讓我們攜手合作,推動(dòng)聯(lián)動(dòng)增長(zhǎng),促進(jìn)共同繁榮,不斷向著構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體的目標(biāo)邁進(jìn)!
A German saying goes to the effect that, "Those who work alone, add; those who work together, multiply." In this spirit, let us work together to promote interconnected growth for shared prosperity and build toward a global community with a shared future.

——2017年7月7日,習(xí)近平在二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人漢堡峰會(huì)上關(guān)于世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的講話(huà)

阿拉伯諺語(yǔ):“金字塔是一塊塊石頭壘成的”。

【解讀】將一塊塊石頭層層堆疊建成金字塔,其過(guò)程往往極為漫長(zhǎng)。這里的“金字塔”也泛指一切神圣偉大的事業(yè),偉大的事業(yè)需要一步一個(gè)腳印推進(jìn)。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

中國(guó)古語(yǔ)講:“不積跬步,無(wú)以至千里?!卑⒗V語(yǔ)說(shuō),“金字塔是一塊塊石頭壘成的”。歐洲也有句話(huà):“偉業(yè)非一日之功”?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)是偉大的事業(yè),需要偉大的實(shí)踐。讓我們一步一個(gè)腳印推進(jìn)實(shí)施,一點(diǎn)一滴抓出成果,造福世界,造福人民!
An ancient Chinese saying goes, "A long journey can be covered only by taking one step at a time". Similarly, there is an Arab proverb which says that the Pyramid was built by piling one stone on another. In Europe, there is also the saying that "Rome wasn't built in a day." The Belt and Road Initiative is a great undertaking which requires dedicated efforts. Let us pursue this initiative step by step and deliver outcome one by one. By doing so, we will bring true benefit to both the world and all our people!

——2017年5月14日,習(xí)近平在“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇開(kāi)幕式上的演講

俄羅斯諺語(yǔ):“通向成功的道路永遠(yuǎn)都是曲折坎坷的。”

【解讀】成功不是一帆風(fēng)順的,但是,只要努力,成功是可以獲得的。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

我們今天的努力,關(guān)系30億金磚國(guó)家人民的福祉,也關(guān)系整個(gè)世界和全人類(lèi)的前途和未來(lái)。俄羅斯有句諺語(yǔ):“通向成功的道路永遠(yuǎn)都是曲折坎坷的?!弊屛覀兲ど险鞒蹋瑪y手建設(shè)金磚國(guó)家更緊密的伙伴關(guān)系,共同開(kāi)創(chuàng)金磚國(guó)家更美好未來(lái)!
What we do today bears on the well-being of the three billion people in the BRICS countries as well as on the destiny and future of the whole world and the entire mankind. As a Russian proverb goes, "The road to success is always bumpy and tortuous." So let us embark on this journey together, work hand in hand to build a closer partnership among the BRICS countries and create an even better future for us all.

——2015年7月9日,習(xí)近平在金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第七次會(huì)晤上的講話(huà)

除了民間熟知的俗語(yǔ)和諺語(yǔ),習(xí)近平主席也會(huì)用熱門(mén)影視劇來(lái)幫自己傳遞觀點(diǎn)。

2015年9月訪(fǎng)美期間,在由華盛頓州政府和美國(guó)友好組織共同籌備的歡迎晚宴上,習(xí)近平談及中國(guó)的反腐態(tài)勢(shì)時(shí)表示,中國(guó)會(huì)進(jìn)一步加大反腐力度,而且“這和權(quán)力斗爭(zhēng)毫無(wú)關(guān)聯(lián),這和你們?cè)诿绖 都埮莆荨防锟匆?jiàn)的可不同(This has nothing to do with power struggle. It's nothing like what you see in House of Cards)。

此外,外國(guó)名著中的名句也是習(xí)近平主席講述中國(guó)故事的一個(gè)利器,狄更斯、莎士比亞、雨果等名家的名句都曾經(jīng)出現(xiàn)在他的演講中。

狄更斯:“這是最好的時(shí)代,也是最壞的時(shí)代?!?/span>

【出處】狄更斯的小說(shuō)《雙城記》(A Tale of Two Cities)

“習(xí)”語(yǔ)原文:

“這是最好的時(shí)代,也是最壞的時(shí)代”,英國(guó)文學(xué)家狄更斯曾這樣描述工業(yè)革命發(fā)生后的世界。今天,我們也生活在一個(gè)矛盾的世界之中。
“It was the best of times, it was the worst of times.” These are the words used by the English writer Charles Dickens to describe the world after the Industrial Revolution. Today, we also live in a world of contradictions.

——2017年1月17日,習(xí)近平在世界經(jīng)濟(jì)論壇2017年年會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講

莎士比亞:“凡是過(guò)去,皆為序章。”

【出處】莎士比亞戲劇《暴風(fēng)雨》(The Tempest),第二幕第一場(chǎng)。這句話(huà)表達(dá)的意思是,過(guò)去發(fā)生的一切會(huì)成為下一步行動(dòng)的誘因。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

莎士比亞說(shuō):“凡是過(guò)去,皆為序章?!蔽覀兘裉焖幍臅r(shí)代,是以和平與發(fā)展為主題的時(shí)代,也是各國(guó)同舟共濟(jì),攜手共進(jìn)的時(shí)代。
Shakespeare wrote, " What's past, is prologue." We are in an age of pursuing peace and development. It is also an age in which countries meet challenges and forge ahead together.

——2015年10月20日,習(xí)近平在英國(guó)議會(huì)發(fā)表講話(huà)

雨果:“世界上最寬闊的是海洋,比海洋更寬闊的是天空,比天空更寬闊的是人的胸懷?!?/span>

【出處】法國(guó)作家雨果的小說(shuō)《悲慘世界》(Les Misérables)。

“習(xí)”語(yǔ)原文:

雨果說(shuō),世界上最寬闊的是海洋,比海洋更寬闊的是天空,比天空更寬闊的是人的胸懷。對(duì)待不同文明,我們需要比天空更寬闊的胸懷。文明如水,潤(rùn)物無(wú)聲。
Victor Hugo once said, "There is a prospect greater than the sea, and it is the sky; there is a prospect greater than the sky, and it is the human soul." Indeed, we need a mind that is broader than the sky as we approach different civilizations. Civilizations are like water, moistening everything silently.

——2014年3月27日,習(xí)近平在聯(lián)合國(guó)教科文組織總部的演講

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线