牛津熱詞:Wasteman廢人
牛津辭典 2018-07-13 15:33
分享到微信
全球政治使得一些俚語全球化了。唐納德?特朗普于本周出訪英國,但并非人人都對此感到“激動”。英國謝菲爾德市長MagidMagid通過特朗普最愛的媒體——推特網(wǎng),直接發(fā)推表示禁止特朗普進(jìn)入他的南約克郡城市。
“我,MagidMagid,這座城市的市長,宣布唐納德?J?特朗普不僅是一名廢人,而且從此也被禁止進(jìn)入謝菲爾德這座偉大的城市!我還宣布7月13日為墨西哥團(tuán)結(jié)日!”
在他色彩鮮明的推文中,Magid還“特此聲明”,美國總統(tǒng)是一個wasteman,還在他的T恤上傳遞同樣的信息。
當(dāng)然,Magid并不是說特朗普是一名煤礦工人,負(fù)責(zé)確保煤礦中廢棄礦井內(nèi)的正常通風(fēng),這就是Wasteman一詞在19世紀(jì)時的含義。他在這里使用的英式俚語,表示“fool傻子”或“l(fā)oser失敗者”的意思,也就是指無所事事或浪費(fèi)生命的人。在Green's Dictionary of Slang(《格林俚語詞典》)中,我們可以發(fā)現(xiàn)這種俚語的使用證據(jù),在《城市詞典》中至少在2006年就開始有這一詞條了。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。