習(xí)近平致信祝賀2018世界人工智能大會(huì)開(kāi)幕
新華網(wǎng) 2018-09-18 09:42
2018世界人工智能大會(huì)17日在上海開(kāi)幕。國(guó)家主席習(xí)近平致信,向大會(huì)的召開(kāi)表示熱烈祝賀,向出席大會(huì)的各國(guó)代表、國(guó)際機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人和專家學(xué)者、企業(yè)家等各界人士表示熱烈歡迎。
Xi pointed out that the new generation of AI is experiencing robust growth globally, injecting new impetus to the economic and social development and changing the patterns of work and life in a profound way.
習(xí)近平在賀信中指出,新一代人工智能正在全球范圍內(nèi)蓬勃興起,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展注入了新動(dòng)能,正在深刻改變?nèi)藗兊纳a(chǎn)生活方式。
To seize the development opportunity of AI and cope with new issues in fields including law, security, employment, ethics and governance, it requires deepened international cooperation and discussion, said Xi in the letter.
把握好這一發(fā)展機(jī)遇,處理好人工智能在法律、安全、就業(yè)、道德倫理和政府治理等方面提出的新課題,需要各國(guó)深化合作、共同探討。
China is ready to work with other countries in the field of AI to jointly promote development, safeguard security and share the results, said Xi, highlighting expectations on exchange and cooperation in technology exchanging, data sharing, application markets and other areas.
中國(guó)愿在人工智能領(lǐng)域與各國(guó)共推發(fā)展、共護(hù)安全、共享成果,在技術(shù)交流、數(shù)據(jù)共享、應(yīng)用市場(chǎng)等方面同各國(guó)開(kāi)展交流合作。
Xi extended a warm welcome to the participants and called on them to build consensus through in-depth exchanges and jointly push forward AI for the benefit of humankind.
希望與會(huì)嘉賓深入交流、凝聚共識(shí),共同推動(dòng)人工智能造福人類。