盤點那些被旅游業(yè)毀掉的世界旅游勝地 6 places around the world that are being ruined by tourism
中國日報網(wǎng) 2019-05-27 09:05
當你去旅游勝地游玩時,你可能期待當?shù)厝藭⑶闅g迎你,不過恐怕你無法如愿,一些著名旅游地的居民不光沒有好臉色給你看,甚至還會抗議和驅(qū)逐游客。
這也不能怪他們,因為大批游客的到來,處處都人滿為患,已經(jīng)對當?shù)厝松钤斐蓢乐赜绊懀亦l(xiāng)昔日的美好也蕩然無存。
來看看這些年被旅游業(yè)毀掉的世界旅游勝地。
Fjaerárgljúfur Canyon, Iceland
冰島的羽毛河大峽谷
Fjaerárgljúfur Canyon in Iceland was featured in a recent Justin Bieber music video, and made appearances in the most recent seasons of "Game of Thrones." The canyon's cameos in pop culture have made it a popular travel destination for tourists, but the influx of travelers to the site has badly damaged it, prompting a visitors ban.
冰島的羽毛河大峽谷曾出現(xiàn)在賈斯汀·比伯的一個音樂視頻中,而且在最近幾季《權(quán)力的游戲》中多次出現(xiàn)。羽毛河大峽谷在流行文化中的角色已經(jīng)使其成為熱門的旅游地,但游客的大量涌入對景區(qū)造成了嚴重破壞,從而引發(fā)當?shù)氐挠慰徒睢?/p>
The Environment Agency of Iceland reports that about one million people have visited the site since Bieber's video was released in 2015. They expect even more now that "Game of Thrones" has come to an end, despite the ban recently implemented by environmentalists, which hasn't discouraged visitors from going. According to the AP, visitors have snuck in overnight.
冰島環(huán)境署報告稱,自從比伯的視頻于2015年發(fā)布后,已經(jīng)有約100萬人到此地旅游。環(huán)境署預計《權(quán)力的游戲》的劇終會吸引更多游客到來,即使是環(huán)保人士近期推行的禁令也沒有阻止游客前往。據(jù)美聯(lián)社報道,曾有游客連夜偷溜進景區(qū)。
cameo['k?m?o]: n. (影視劇中的)配角,客串
Venice, Italy
意大利的威尼斯
Venice is already known to be sinking, and the masses of tourists that visit the city every year certainly aren't helping.
據(jù)悉威尼斯已經(jīng)開始下沉,而每年蜂擁至威尼斯的大批游客只會讓這一情況加劇。
Locals have complained that tourism, including cruise ships, is responsible for increased pollution in the city, and the UNESCO World Heritage Committee is concerned about the impact it has on Venice's many historical sites.
當?shù)厝吮г狗Q包括游輪在內(nèi)的旅游業(yè)加重了威尼斯的污染,聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會擔憂旅游業(yè)會對威尼斯的許多歷史古跡造成影響。
Venice has implemented strict rules regarding tourism: littering, engaging in horseplay, not wearing a shirt in public, leaving love locks, and writing on or damaging trees or buildings are all fineable offenses in the city. According to CNN, the city is even limiting the number of new hotel rooms.
威尼斯已經(jīng)針對旅游業(yè)實施了多項嚴格禁令,在市內(nèi)亂丟垃圾、喧嘩打鬧、在公眾場合裸露上身、留下愛情鎖、在樹或建筑上寫字和造成損壞都會被罰款。據(jù)CNN報道,威尼斯甚至還限制了新建酒店房間的數(shù)量。
horseplay['h?rs'ple]: n. 動手腳和大聲歡笑的玩鬧;惡作劇
Barcelona, Spain
西班牙的巴塞羅那
Locals in Barcelona aren't shy about their disdain for tourists. Earlier this year, a protest against tourism in the city turned violent when protesters attacked a tour bus and hotel.
巴塞羅那人毫不遮掩他們對游客的蔑視。今年早些時候,一場針對巴塞羅那旅游業(yè)的抗議演變成了暴力行動,抗議者襲擊了一輛觀光巴士和一家酒店。
Popular attractions have even changed their rules as a result of tourist activity. La Boqueria, a large public market, banned tourist groups of more than 15 people in 2015. Before the ban, large groups of vacationers often blocked foot traffic while taking photographs, causing disruption for vendors and regular customers, according to The Telegraph.
熱門景點甚至因為游客活動而改變了規(guī)則。2015年,大型公共市場波蓋利亞市場禁止15人以上的旅游團入內(nèi)。據(jù)《每日電訊報》報道,在這一禁令出臺前,大群度假游客經(jīng)常在拍照時造成擁堵,給小販和??蛶砝_。
Santorini, Greece
希臘的圣托里尼島
Santorini is a beautiful island off the coast of Greece, although it's often packed with tourists during the summer.
圣托里尼島是希臘沿海的一個美麗島嶼,但是在夏天經(jīng)常被游客擠得水泄不通。
In fact, due to the seasonal influx of tourists, the island imposed a cap on visitors from cruise ships to 8,000 per day. A whopping 790,000 people from 636 cruise ships visited Santorini in 2015, according to Conde Nast Traveler, while the entire island only has a population of just over 15,000.
事實上,由于游客的季節(jié)性涌入,圣托里尼島將乘游船到來的游客數(shù)量限制在每日8000人。據(jù)《悅游》雜志報道,2015年來自636艘游船的79萬人上島旅游,而整個圣托里尼島的人口才剛過1.5萬。
Amsterdam, The Netherlands
荷蘭的阿姆斯特丹
Amsterdam has long been a popular vacation destination for party-loving travelers, but chief marketing executive of Amsterdam, Frans van der Avert, told Travel Weekly, "A lot of smaller historic cities in Europe are getting destroyed by visitors."
長期以來,阿姆斯特丹一直是熱愛派對的游客所青睞的熱門度假地,但是阿姆斯特丹的首席市場官弗蘭斯·凡·德爾·阿維特告訴《旅游周刊》說:“歐洲有很多較小的歷史古城都在被游客毀掉?!?/p>
Vacation rental sites, like Airbnb, have had negative effects on the city, according to van der Avert, who said that vacation rentals have taken over the city's canal district.
凡·德爾·阿維特說,愛彼迎等度假租賃網(wǎng)站已經(jīng)對阿姆斯特丹造成了負面影響,他指出度假出租屋已經(jīng)占據(jù)了該市的運河區(qū)。
In response to a rise in tourism, the city has put restrictions on Airbnb in place so that a rental listing cannot have more than four people at a time, and cannot rent apartments for more than 60 days a year.
為了應(yīng)對游客數(shù)量的上漲,阿姆斯特丹給愛彼迎下了限制令,一個房屋的租客一次不能超過四個人,而且租房時間一年不能超過60天。
Komodo Islands, Indonesia
印尼的科莫多島
Komodo Island in Indonesia announced in April that it will close the island to tourists for a year because of the dwindling Komodo Dragon population. The Indonesian Ministry of Environment and Forestry said it caught smugglers trying to sell 41 Komodo Dragons on the black market for $35,000 each.
因為島上科莫多巨蜥數(shù)量不斷減少,印尼的科莫多島四月份宣布將對游客關(guān)閉一年。印尼環(huán)境和林業(yè)部稱,曾抓到有走私者在黑市上出售41只科莫多巨蜥,每只賣3.5萬美金(24萬元人民幣)。
The island is home to 1,800 Komodo Dragons, which is the largest living lizard, weighing in at 200 pounds and up to 10 feet long.
島上有1800只科莫多巨蜥,科莫多巨蜥是現(xiàn)存最大的蜥蜴,體重可達200磅(約180斤),長達10英尺(3米)。
During the year of closure, conservationists will monitor the habitat and ensure that the reptiles have enough food and a healthy natural environment. The goal is to increase the Komodo Dragon population.
在閉島期間,環(huán)保主義者會監(jiān)控科莫多巨蜥的棲息地,確保它們有足夠的食物和健康的自然環(huán)境。目標就是要增加科莫多巨蜥的數(shù)量。
dwindle['dw?ndl]: vi. 減少;變小
英文來源:Insider
翻譯&編輯:丹妮