世衛(wèi)總干事譚德塞:此時(shí),需要理性,而非謠言 ‘This is a time for facts, not fear,’ says WHO chief as COVID-19 virus spreads
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-02-19 13:40
世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞近日在德國(guó)慕尼黑安全會(huì)議上表示,中國(guó)采取的措施為全球應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情贏得了時(shí)間。他還呼吁國(guó)際社會(huì)攜手并肩共同尋求解決方案。
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus told foreign policy and security experts gathered for the Munich Security Conference that the UN agency was encouraged that there has not yet been widespread community transmission of the novel coronavirus outside of China.
世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞告訴參加德國(guó)慕尼黑安全會(huì)議的外交政策和安全專家,令世衛(wèi)組織感到鼓舞的是,目前在中國(guó)境外還沒(méi)有出現(xiàn)新型冠狀病毒的大規(guī)模社區(qū)傳播。
WHO was also encouraged that “the global research community has come together to identify and accelerate the most urgent research needs for diagnostics, treatments and vaccines”, and that a team of international experts is now on the ground in China, working closely with Chinese counterparts to understand the outbreak, and to inform the next steps in the global response.
“全球科研人員正在攜手明確并加快在診斷、治療和疫苗方面最迫切的研究工作”,世衛(wèi)組織也因此感到振奮。一些國(guó)際專家已經(jīng)抵達(dá)中國(guó),與中國(guó)同行密切協(xié)作,以加深對(duì)疫情的了解,并為全球應(yīng)對(duì)疫情將要采取的下一步措施提出建議。
“The steps China has taken to contain the outbreak at its source appear to have bought to the world time,” Mr. Tedros said.
譚德塞說(shuō):“中國(guó)采取措施從源頭上遏制疫情蔓延,這顯然已經(jīng)為世界贏得了時(shí)間?!?/p>
The WHO chief said the agency's encouragement was tempered by several key concerns, including, the rising number of cases in China, particularly the number of health workers that have been infected; the lack of urgency in funding the response from the international community; the levels of rumours and misinformation hampering the response; and the potential havoc the virus could wreak in countries with weaker health systems.
譚德塞表示,全球疫情防控仍存在幾個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題,包括中國(guó)確診病例數(shù)量的增長(zhǎng),特別是中國(guó)醫(yī)護(hù)人員被感染的數(shù)量、國(guó)際社會(huì)在提供防控資金方面缺乏緊迫感、阻礙疫情防控的謠言和錯(cuò)誤信息的程度,以及這種病毒可能在衛(wèi)生系統(tǒng)較弱的國(guó)家造成嚴(yán)重破壞等等。
“The outbreaks of Ebola and COVID-19 underscore once again the vital importance for all countries to invest in preparedness and not panic,” said Mr. Tedros, recalling that two years ago, WHO and the World Bank founded the Global Preparedness Monitoring Board, an independent body to assess the state of the world’s readiness for a pandemic.
他說(shuō):“埃博拉和新冠肺炎的疫情再次證明各國(guó)投資于疾病防范、不要陷入恐慌的重要性。他回憶起兩年前,世衛(wèi)組織和世界銀行共同成立了獨(dú)立機(jī)構(gòu)全球防范監(jiān)測(cè)委員會(huì),以評(píng)估全球?qū)α餍屑膊〉膽?yīng)對(duì)工作。
He said that last year, the board had published its first report, which concluded the world remains badly prepared.
他說(shuō),去年該委員會(huì)發(fā)布了第一份報(bào)告,結(jié)論是全球在這方面的準(zhǔn)備工作仍不足。
“For too long, the world has operated on a cycle of panic and neglect. We throw money at an outbreak, and when it’s over, we forget about it and do nothing to prevent the next one...This is frankly difficult to understand, and dangerously short-sighted,” warned Mr. Tedros.
“長(zhǎng)久以來(lái),世界一直在恐慌與忽視中循環(huán)往復(fù)。我們?cè)谝咔楸┌l(fā)時(shí)投入大量資金,疫情結(jié)束后又很快忘記,不采取任何措施來(lái)阻止下一次疫情暴發(fā)。坦率地說(shuō),這是一種令人難以理解的、危險(xiǎn)的短視行為。
short-sighted[????rt ?sa?t?d]:adj.目光短淺的
譚德塞還向國(guó)際社會(huì)發(fā)出了如下呼吁:
Use the window of opportunity provided by China’s quick action to intensify preparedness, including for the arrival of new cases, treating patients with dignity, and protecting health workers;
利用中國(guó)迅速采取行動(dòng)提供的機(jī)會(huì)窗口,加強(qiáng)應(yīng)對(duì)工作,包括新病例的確診、有尊嚴(yán)地對(duì)待病人和保護(hù)醫(yī)護(hù)人員;
Push back against the ‘infodemic’, as fake news spreads faster and more easily than this virus, and is equally as dangerous. He called on governments, companies and news organizations to work with WHO to sound the appropriate level of alarm, without fanning the flames of hysteria;
反擊“信息恐慌”,因?yàn)榧傩侣劚刃鹿诓《緜鞑サ酶?、更容易,而且同樣危險(xiǎn)。他呼吁各國(guó)政府、公司和新聞機(jī)構(gòu)與世衛(wèi)組織合作,發(fā)出適當(dāng)程度的警報(bào),但不要煽動(dòng)歇斯底里的情緒;
hysteria[h??st??ri?]:n.歇斯底里;不正常的興奮
A “whole-of-government approach” must be coherent and coordinated, guided by evidence and public health priorities, as tackling the spread of the virus “is not a job for health ministers alone.
以證據(jù)和公共衛(wèi)生優(yōu)先事項(xiàng)為指導(dǎo),“整體政府方針”必須是一致和協(xié)調(diào)的,因?yàn)閼?yīng)對(duì)病毒的傳播“不是衛(wèi)生部長(zhǎng)一個(gè)人的工作”。
“We have a choice. Can we come together to face a common and dangerous enemy? Or will we allow fear, suspicion and irrationality to distract and divide us?” the WHO chief asked.
他問(wèn)道:“我們有一個(gè)選擇。我們能團(tuán)結(jié)起來(lái)面對(duì)一個(gè)共同而危險(xiǎn)的敵人嗎?還是會(huì)讓恐懼、懷疑和非理性讓我們分心、分裂我們?”
“This is a time for facts, not fear. This is a time for rationality, not rumours. This is a time for solidarity, not stigma,” Mr. Tedros concluded.
他總結(jié)道:“此時(shí)此刻,需要事實(shí),而非恐懼;需要理性,而非謠言;需要團(tuán)結(jié),而非污名化?!?/p>
stigma[?st?ɡm(xù)?]:n.恥辱;污名
英文來(lái)源:聯(lián)合國(guó)官網(wǎng)
翻譯&編輯:yaning