國際奧委會(huì)委員: 東京奧運(yùn)會(huì)能否如期舉行5月見分曉 Coronavirus could force cancellation of Tokyo Olympics, IOC member says
CNBC、中國日?qǐng)?bào)雙語新聞微信公眾號(hào) 2020-02-26 13:52
鑒于新冠肺炎疫情擴(kuò)大,國際奧委會(huì)委員迪克?龐德表示,組織者更有可能取消東京奧運(yùn)會(huì),而不是推遲或換地方。東京奧運(yùn)會(huì)或?qū)⒊蔀槭讓靡蛞咔槎蝗∠默F(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)。
A senior member of the International Olympic Committee said Tuesday that if it proves too dangerous to hold the Olympics in Tokyo this summer because of the coronavirus outbreak, organizers are more likely to cancel it altogether than to postpone or move it.
國際奧委會(huì)的一位高級(jí)委員本周二(2月25日)稱,如果由于新冠肺炎疫情的暴發(fā),今年夏季舉辦東京奧運(yùn)會(huì)太危險(xiǎn)的話,組織者更有可能將其取消,而不是推遲或換地方。
Dick Pound, a former Canadian swimming champion who has been on the IOC since 1978, making him its longest-serving member, estimated there is a three-month window — perhaps a two-month one — to decide the fate of the Tokyo Olympics, meaning a decision could be put off until late May.
加拿大前游泳冠軍迪克?龐德自1978年以來一直擔(dān)任國際奧委會(huì)委員,是國際奧委會(huì)任期最長的委員。龐德估計(jì),決定東京奧運(yùn)會(huì)命運(yùn)的時(shí)間范圍是兩個(gè)月或三個(gè)月,這意味著可以推遲到五月下旬再做決定。
“In and around that time, I’d say folks are going to have to ask: ‘Is this under sufficient control that we can be confident about going to Tokyo or not?’” he said in an exclusive interview with The Associated Press.
龐德在接受美聯(lián)社專訪時(shí)說:“在那段時(shí)間前后,人們就會(huì)問:‘疫情是否受到足夠的控制,我們是否有信心去東京?’”
As the games draw near, he said, “a lot of things have to start happening. You’ve got to start ramping up your security, your food, the Olympic Village, the hotels. The media folks will be in there building their studios.”
他說,隨著比賽的臨近,“很多事情要著手準(zhǔn)備。必須開始加強(qiáng)安保,注重食物,準(zhǔn)備好奧運(yùn)村和酒店。媒體工作者還要到現(xiàn)場建立工作室。”
ramp up:鞏固,增加
If the IOC decides the games cannot go forward as scheduled in Tokyo, “you’re probably looking at a cancellation,” he said.
他說,如果國際奧委會(huì)決定,東京奧運(yùn)會(huì)不能如期舉行,那“很可能會(huì)取消”。
Pound encouraged athletes to keep training. About 11,000 are expected for the Olympics, which open July 24, and 4,400 are bound for the Paralympics, which open Aug 25.
龐德鼓勵(lì)運(yùn)動(dòng)員們繼續(xù)訓(xùn)練。東京奧運(yùn)會(huì)將于7月24日開幕,大約1.1萬人參加。4400人將參加8月25日開幕的殘奧會(huì)。
“As far as we all know, you’re going to be in Tokyo,” Pound said. “All indications are at this stage that it will be business as usual.”
龐德說:“據(jù)我們目前所知,東京奧運(yùn)會(huì)將如期舉行。目前所有跡象都表明,一切將照常進(jìn)行?!?/p>
The modern Olympics, which date to 1896, have been canceled only during wartime. The Olympics in 1940 were supposed to be in Tokyo but were called off because of World War II. The Rio Games in Brazil went on as scheduled in 2016 despite the outbreak of the Zika virus.
現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)自1896年開始舉行,只有在戰(zhàn)時(shí)曾被取消。1940年的奧運(yùn)會(huì)原計(jì)劃在東京舉行,但由于第二次世界大戰(zhàn)取消了。2016年盡管寨卡病毒暴發(fā),但巴西里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì)仍如期舉行。
Pound repeated the IOC’s stance — that it is relying on consultations with the World Health Organization, a United Nations body, to make any move.
龐德重申了國際奧委會(huì)的立場:將基于與聯(lián)合國下屬機(jī)構(gòu)世界衛(wèi)生組織的磋商做出決定。
As for the possibility of postponement, he said: “You just don’t postpone something on the size and scale of the Olympics. You can’t just say, `We’ll do it in October.’”
至于推遲的可能性,他說:“奧運(yùn)會(huì)這樣規(guī)模的活動(dòng),是不能推遲的。不可能簡單地說,‘我們將在10月份舉辦奧運(yùn)會(huì)?!?/p>
Pound said moving to another city also seems unlikely “because there are few places in the world that could think of gearing up facilities in that short time to put something on.”
龐德說,換城市舉辦似乎也不太可能,“因?yàn)槭澜缟虾苌儆械胤侥茉谶@么短的時(shí)間內(nèi)加快設(shè)施建設(shè),以便讓賽事順利舉行?!?/p>
London mayoral candidate Shaun Bailey has suggested the British capital as an alternative. Tokyo Gov. Yuriko Koike suggested the offer was an attempt to use the virus for political purposes.
倫敦市長候選人肖恩·貝利建議將倫敦作為備選地。東京都知事小池百合子表示,這一提議是企圖利用疫情達(dá)到政治目的。
Pound said he would not favor a scattering of Olympic events to other places around the world because that wouldn’t “constitute an Olympic Games. You’d end up with a series of world championships.” He also said it would be extremely difficult to spread around the various sports over a 17-day period with only a few months’ notice.
龐德表示,他不贊成將奧運(yùn)賽事分散到世界各地舉行,因?yàn)椤澳菍⒉荒芊Q之為奧運(yùn)會(huì),最后只能辦成一系列世界錦標(biāo)賽”。他還表示,奧運(yùn)會(huì)籌備期只剩短短幾個(gè)月時(shí)間,要把17天內(nèi)的各種賽事分散到世界各地極其困難。
Holding the Olympics in Tokyo but postponing them by a few months would be unlikely to satisfy North American broadcasters, whose schedules are full in the fall with American pro football, college football, European soccer, basketball, baseball and ice hockey. Other world broadcasters also have jammed schedules.
推遲數(shù)月舉辦東京奧運(yùn)會(huì)也可能讓北美的廣播公司不滿,這些公司的秋季節(jié)目單已被美國職業(yè)橄欖球、大學(xué)橄欖球、歐洲足球、籃球、棒球和冰球比賽排滿。其他國家的廣播公司的節(jié)目單也早已排滿。
“It would be tough to get the kind of blanket coverage that people expect around the Olympic Games,” Pound said.
龐德說,“人們很難看到所期待的奧運(yùn)會(huì)全面報(bào)道。”
He also cast doubt on the possibility of a one-year delay. Japan is officially spending $12.6 billion to organize the Olympics, although a national audit board says the country is spending twice that much.
他還對(duì)推遲一年舉辦的可能性表示懷疑。日本官方花費(fèi)126億美元(約合人民幣883億元)來組承辦運(yùn)會(huì),盡管一個(gè)國家審計(jì)委員會(huì)說日本的實(shí)際花費(fèi)是這個(gè)數(shù)字的兩倍。
Pound said the IOC has been building up an emergency fund, reported to be about $1 billion, for unforeseen circumstances to help the IOC and the international sports federations that depend on income from the IOC. About 73% of the IOC’s $5.7 billion income in a four-year Olympic cycle comes from broadcast rights.
龐德說,國際奧委會(huì)已經(jīng)建立了一項(xiàng)應(yīng)急基金,據(jù)報(bào)道大約有10億美元,以應(yīng)對(duì)突發(fā)情況,幫助國際奧委會(huì)和依賴國際奧委會(huì)收入的國際單項(xiàng)聯(lián)合會(huì)。國際奧委會(huì)在四年的奧運(yùn)周期中收入為57億美元,其中約有73%來自轉(zhuǎn)播權(quán)。
Pound said the future of the Tokyo Games is largely out of the IOC’s hands and depends on the course the virus takes.
龐德說,東京奧運(yùn)會(huì)能否如期舉辦不在國際奧委會(huì)的掌控之中,而是取決于疫情進(jìn)展。
對(duì)此,日本官房長官菅義偉26日作出回應(yīng),稱并未從東京奧組委聽到關(guān)于日程變化的消息,東京奧運(yùn)會(huì)的準(zhǔn)備工作正在按計(jì)劃推進(jìn)。
A spokesman for the Japanese government on Wednesday said the International Olympic Committee (IOC) and local organizers are going as planned with the Tokyo Olympics.
日本政府發(fā)言人官房長官菅義偉26日稱國際奧委會(huì)和東京奧組委正在按計(jì)劃推進(jìn)東京奧運(yùn)會(huì)的準(zhǔn)備工作。
菅義偉26日在例行記者會(huì)上表示,龐德的觀點(diǎn)并不是國際奧委會(huì)的官方主張。
“With regard to this member’s comment, the IOC has responded that this is not their official position, and that IOC is proceeding with preparations toward the games as scheduled,” Suga said, speaking in Japanese at his daily news conference.
菅義偉在例行記者會(huì)上表示:“關(guān)于這位國際奧委會(huì)委員的觀點(diǎn),國際奧委會(huì)回應(yīng)稱,這并不是該組織的官方主張,國際奧委會(huì)正按照計(jì)劃繼續(xù)推進(jìn)奧運(yùn)會(huì)的準(zhǔn)備工作?!?/p>
日本奧運(yùn)擔(dān)當(dāng)大臣橋本圣子26日也表示國際奧委會(huì)正按計(jì)劃推進(jìn)東京奧運(yùn)會(huì):
"The IOC is preparing for the Tokyo Games as scheduled," Minister Seiko Hashimoto said in parliament when asked about Pound's comment. "We will continue our preparations so that the IOC can make sound decisions."
橋本圣子在國會(huì)對(duì)龐德的言論作出回應(yīng),“國際奧委會(huì)正在按計(jì)劃準(zhǔn)備東京奧運(yùn)會(huì),我們會(huì)繼續(xù)我們的籌備工作,讓國際奧委會(huì)屆時(shí)作出明智的決定。”
此外,東京奧組委表示,為了舉辦安心安全的奧運(yùn)會(huì),新冠肺炎的對(duì)策十分重要。
東京奧組委將繼續(xù)關(guān)注新冠肺炎的整體情況,研究必要的對(duì)策。
來源:CNBC、中國日?qǐng)?bào)雙語新聞微信公眾號(hào)
翻譯&編輯:yaning