疫情時(shí)期,你也許想讀一讀這些和大瘟疫有關(guān)的書 Books about pandemics to read in the time of coronavirus
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-03-26 08:48
隔離期間最適合一個(gè)人靜靜地看書。在這個(gè)從天而降的悠長(zhǎng)假期里,你可能想讀一讀和大瘟疫有關(guān)的書。除了經(jīng)典著作《十日談》和《瘟疫年紀(jì)事》,近些年也有不少描寫大瘟疫或以大瘟疫為背景的好書,一起來(lái)看看。
【Fiction 小說(shuō)類】
Pale Horse, Pale Rider (1939) by Katherine Ann Porter is a short novel set during the influenza pandemic of 1918, which killed five times as many Americans as did World War I. Its main character, Miranda, is a young reporter who falls in love with a soldier; the book’s fever-dream style captures the experience of the disease.
凱瑟琳·安·波特1939年所著的《蒼白的馬,蒼白的騎馬人》是一部短篇小說(shuō),故事背景設(shè)定在1918年大流感期間,這場(chǎng)流感中死亡的美國(guó)人數(shù)量是第一次世界大戰(zhàn)期間死亡人數(shù)的五倍。這篇小說(shuō)的主角米蘭達(dá)是一名年輕記者,她愛(ài)上了一名士兵。這本書夢(mèng)囈般的文風(fēng)就像是發(fā)高燒時(shí)寫出來(lái)的,捕捉住了這種流感的體驗(yàn)。
The Andromeda Strain (1969) by Michael Crichton is a bestselling techno-thriller that begins when a military satellite crashes to earth and releases an extraterrestrial organism that kills almost everyone in a nearby small town. Then things get bad.
邁克爾·克萊頓1969年所著的《天外來(lái)菌》是一本科技驚悚暢銷書。在這篇小說(shuō)的開頭,一顆軍事衛(wèi)星墜落到地球表面,排放出一種地外微生物,殺死了附近一個(gè)小鎮(zhèn)里幾乎所有的人。然后事情變得越來(lái)越糟糕。
Love in the Time of Cholera (1985) by Gabriel García Márquez is the great Colombian author’s beguiling tale of a 50-year courtship, in which lovesickness is as debilitating and stubborn as disease.
《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》是偉大的哥倫比亞作家加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯1985年所著的作品。這本書講述了一段持續(xù)了50年的令人陶醉的求愛(ài)故事。在這個(gè)故事中,相思病就和疾病一樣頑固和令人虛弱。
The MaddAddam Trilogy by Margaret Atwood, which includes Oryx and Crake (2003), The Year of the Flood (2009) and MaddAddam (2013), is a masterwork of speculative fiction by the author of The Handmaid’s Tale. Set in a near future in which genetic engineering causes a plague that almost destroys humanity, it’s savagely satirical, thrilling and moving.
《使女的故事》作者瑪格麗特·阿特伍德所著的推理小說(shuō)杰作“瘋狂的亞當(dāng)三部曲”包括《末世男女》(2003年)、《洪荒年代》(2009年)和《瘋狂的亞當(dāng)》(2013年)。該系列故事背景設(shè)定在不遠(yuǎn)的未來(lái),講述的是基因工程學(xué)導(dǎo)致了一場(chǎng)瘟疫,這場(chǎng)瘟疫讓人類幾乎滅絕。小說(shuō)具有殘忍的諷刺力量,驚心動(dòng)魄又感人。
The Road (2006) by Cormac McCarthy is a bleak, beautifully written, Pulitzer Prize-winning novel set after an unspecified extinction event has wiped out most of humanity. An unnamed man and boy travel on foot toward a southern sea, fending off cannibals and despair.
科馬克·麥卡錫2006年所著的《路》是一部凄涼、文筆優(yōu)美的小說(shuō),曾獲得普利策獎(jiǎng)。故事發(fā)生的背景是一場(chǎng)不明滅絕事件令大多數(shù)人類喪生。一位不具名男子和一個(gè)男孩為了逃避食人者和絕望,徒步踏上了前往南部海洋的旅途。
cannibal[?k?n?bl]: adj. 食同類的;吃人肉的
Nemesis (2010) by Philip Roth is the author’s 31st and last novel, a sorrowful story set in Newark, N.J., in 1944, as the United States is in the grip of the polio epidemic that killed and disabled thousands of children.
菲利普·羅斯2010年所著的《復(fù)仇女神》是這位作家第31部、也是最后一部小說(shuō)。這個(gè)悲傷的故事的背景設(shè)定在1944年的美國(guó)新澤西州紐瓦克市,當(dāng)時(shí)美國(guó)脊髓灰質(zhì)炎疫情盛行,導(dǎo)致成千上萬(wàn)的兒童夭折和殘疾。
Station Eleven (2014) by Emily St. John Mandel is a bestselling novel about a group of actors and musicians traveling through the Great Lakes region in future years after a mysterious pandemic called the Georgian flu has killed almost everyone.
艾米麗·圣約翰·曼德爾2014年所著的暢銷小說(shuō)《第十一站》講述的是未來(lái)的一場(chǎng)名為格魯吉亞流感的神秘大瘟疫幾乎殺死了所有人后,一群演員和音樂(lè)家穿越五大湖區(qū)的故事。
【Nonfiction 非小說(shuō)類紀(jì)實(shí)作品】
The Coming Plague: Newly Emerging Diseases in a World Out of Balance (1995) by Laurie Garrett is a Pulitzer Prize-winning reporter’s clear-eyed look at how rapidly the modern world has changed the nature of disease, how important preparedness is and how endangered we are without it.
獲得普利策獎(jiǎng)的記者勞里·加勒特1995年所著的《逼近的瘟疫》用清晰的頭腦審視了現(xiàn)代世界是如何飛快地改變了疾病的本質(zhì),做好應(yīng)對(duì)疾病的準(zhǔn)備是多么重要,以及沒(méi)有準(zhǔn)備的人類將面臨怎樣的危險(xiǎn)。
Spillover: Animal Infections and the Next Human Pandemic (2013) by David Quammen is the great science writer’s fascinating look at zoonotic diseases, such as AIDS and Ebola (and now coronavirus), that jump from animal species to ours.
偉大的科學(xué)作家大衛(wèi)·奎曼2013年所著的《致命接觸:全球大型傳染病探秘之旅》從一個(gè)有趣的角度觀察了由動(dòng)物傳播給人類的動(dòng)物源性疾病,比如艾滋病、埃博拉病毒(現(xiàn)在的新冠病毒也屬此類)。
英文來(lái)源:坦帕灣時(shí)報(bào)
翻譯&編輯:丹妮