《花木蘭》將于9月登陸迪士尼流媒體 點(diǎn)播費(fèi)用高達(dá)30美元 Mulan is heading to Disney Plus on September 4th for $30
中國日報網(wǎng) 2020-08-06 08:58
上映日期被一推再推的迪士尼真人版電影《花木蘭》終于要發(fā)行了,不過將選擇在迪士尼流媒體平臺Disney+播出,點(diǎn)播價格高達(dá)29.99美元。這部電影雖然已放棄在北美院線發(fā)行,但是有望在中國低風(fēng)險地區(qū)的影院上映,你期待嗎?
Disney’s live-action adaptation of Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.
迪士尼公司8月4日宣布,迪士尼翻拍的真人版電影《花木蘭》將于9月4日上線流媒體平臺Disney+,點(diǎn)播價格為29.99美元(約合人民幣208元)。
Disney executives walked through the new plan for Mulan’s release during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.
迪士尼公司高管4日在和分析師開財報電話會議時講述了發(fā)行《花木蘭》的新計劃。除了Disney+平臺6.99美元的會員費(fèi),還要繳納30美元的點(diǎn)播費(fèi)。
"We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner,” Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date. The new release date follows Warner Bros.’ announcement that Christopher Nolan’s Tenet would get a staggered release. Tenet will open in approximately 70 international territories on August 26th before getting a limited release in the United States on September 3rd. It will go city by city in the United States as the country battles climbing coronavirus cases.
迪士尼首席執(zhí)行官羅伯特(鮑勃)·查佩克稱:“我們認(rèn)為找到及時推出《花木蘭》的替代方法很重要?!痹跓o法收看Disney+平臺的國家,迪士尼公司將于同日在影院上映《花木蘭》。此前華納兄弟公司剛宣布,克里斯托弗·諾蘭的電影《信條》將會錯時上映?!缎艞l》將于8月26日在近70個國家和地區(qū)上映,然后于9月3日在美國限量上映。由于美國正在與持續(xù)攀升的新冠肺炎病例作斗爭,華納兄弟公司將會酌情決定是否在美國的某個城市上映該片。
Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform. Chapek said that the premiere access window created on Disney Plus for “Mulan” acts as a “fairly large stimulus” for new consumers to sign up for the streaming service.
截至上月,上線僅9個月的直接面向消費(fèi)者的流媒體平臺Disney+擁有逾6050萬付費(fèi)用戶。查佩克稱,《花木蘭》在Disney+平臺上的首播可以作為吸引新用戶訂閱流媒體服務(wù)的“刺激大招”。
Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. Two of Disney’s other upcoming films, The New Mutants and Black Widow, remain with their respective release dates of August 28th and November 6th. A spokesperson at the time told Variety that “it’s become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis.”
上個月,迪士尼無限期推遲《花木蘭》的上映,將該片從電影排期中撤檔。迪士尼的另外兩部即將上映的電影——《新變種人》和《黑寡婦》——仍保持各自的上映日期(8月28日和11月6日)不變。當(dāng)時一名發(fā)言人告訴《綜藝》雜志稱:“在全球衛(wèi)生危機(jī)期間,電影上映的方式顯然不會一成不變?!?/p>
Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.
《花木蘭》的上映遭遇了不少坎坷。該片原定于在3月27日首映,然后被推遲到了7月24日,后來又延期到了8月21日?!痘咎m》上線Disney+平臺應(yīng)該能對迪士尼有點(diǎn)幫助,但是否能收到迪士尼所期望的效果仍是未知數(shù)。
英文來源:Verge、Variety
翻譯&編輯:丹妮