為減少人與人接觸 韓國(guó)餐廳啟用送餐機(jī)器人 AI-powered robots take over South Korea's restaurant to limit human contact
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-18 09:03
因疫情需要,越來(lái)越多的機(jī)器人服務(wù)員在餐廳上崗。它們可以接單、準(zhǔn)備食物和送餐,在提供無(wú)接觸式服務(wù)的同時(shí)還可以增加餐廳人氣。
Customers at a fast-food chain in South Korea can avoid any interaction with a human server during the pandemic. No Brand Burger is using robots to take orders, prepare food and bring meals out to diners.
韓國(guó)快餐連鎖店No Brand 漢堡店用機(jī)器人接單、準(zhǔn)備食物和給顧客送餐,這樣顧客就可以避免與人類服務(wù)員產(chǎn)生任何互動(dòng)。
Customers order and pay via touchscreen, then their request is sent to the kitchen where a cooking machine heats up the buns and patties.
顧客通過(guò)觸摸屏下單并支付,然后訂單就會(huì)送到廚房,廚房里的烹飪機(jī)器會(huì)加熱小圓面包和肉餅。
When it's ready, a robot 'waiter' brings out their takeout bag.
準(zhǔn)備好后,機(jī)器人“服務(wù)員”會(huì)將外賣送過(guò)來(lái)。
Human workers add toppings to the burgers and wrap them up in takeout bags before passing them over to serving robots.
工作人員負(fù)責(zé)在漢堡上淋上澆頭,將其用外賣袋包裝好,然后“交給”機(jī)器人服務(wù)員。
Last month, takeout orders at No Brand accounted for 58 percent total sales, up from 42 percent in July, according to the chain's parent company, Shinsegae Food.
根據(jù)No Brand漢堡店所屬的新世界集團(tuán)食品部的數(shù)據(jù),上個(gè)月No Brand的外賣訂單占了總銷量的58%,相比七月份的42%上升了。
After a recent second wave of coronavirus infections, restaurants in South Korea were only allowed to provide takeout and delivery after 9pm - a restriction that was only lifted Monday.
在近期暴發(fā)第二波新冠疫情后,韓國(guó)只允許餐廳在晚上9點(diǎn)后提供外賣和送貨服務(wù),這一限制令剛剛于9月14日解除。
Other eateries in Asia have started employing robot servers during the pandemic.
亞洲的其他一些餐廳已經(jīng)開(kāi)始在疫情期間啟用機(jī)器人服務(wù)員。
In South Korea, the Italian restaurant chain Mad for Garlic is using serving robots even for sit-down customers.
在韓國(guó),大蒜主題意式餐廳甚至讓機(jī)器人為堂食顧客服務(wù)。
Using 3D space mapping and other technology, the electronic 'waiter,' known as Aglio Kim, navigates between tables with up to five orders.
名為阿利奧·金的機(jī)器人服務(wù)員運(yùn)用三維空間映射等技術(shù)在餐桌之間穿梭,一次最多可以接5份訂單。
Mad for Garlic manager Lee Young-ho said kids especially like the robots, which can carry up to 66lbs in their trays.
大蒜餐廳經(jīng)理李英浩說(shuō),孩子們特別喜歡這些機(jī)器人,它們的盤子里可盛放重達(dá)66磅(約30千克)的食物。
Initially South Korea had been doing well against the virus, but in August, the number of reported infections nearly doubled, from 56 to 103, in just two days. It reached a peak of 441 cases on August 26 before ticking back down to at least 100 new infections per day.
最初韓國(guó)的抗疫局面一直不錯(cuò),但八月份報(bào)告的新增病例數(shù)幾乎翻了一番,兩天內(nèi)就從56例增至103例。8月26日韓國(guó)新增確診病例達(dá)到了441例的高峰,之后又回落到每日新增至少100例的水平。
That month, the health ministry banned large gatherings and shuttered nightclubs, churches and beaches to turn the tide.
為了扭轉(zhuǎn)局勢(shì),八月份韓國(guó)衛(wèi)生部禁止了大型聚會(huì),關(guān)閉了夜總會(huì)、教堂和海灘。
To date, the country of 50 million has had 22,504 reported cases of COVID-19 and 367 deaths, 42 of which were in Seoul.
到目前為止,擁有5000萬(wàn)人口的韓國(guó)新冠肺炎確診病例累計(jì)達(dá)22504例,死亡367例,其中有42例在首爾。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:丹妮