世界精神衛(wèi)生日:超半數(shù)英國(guó)員工最擔(dān)心就業(yè)問(wèn)題 World Mental Health Day: More than half of UK workers worry about finding a job
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-10-10 11:51
每年的10月10日是世界精神衛(wèi)生日。根據(jù)英國(guó)的一項(xiàng)最新調(diào)查,在全球新冠疫情期間,超過(guò)半數(shù)受訪者表示,對(duì)找工作的擔(dān)憂對(duì)他們的心理健康影響最大。有四成員工表示,他們的心理健康狀況比一年前更糟。
The pressure and responsibility of being an employee during a global pandemic can put a lot of stress on people, especially with the changes in work patterns and the risk of losing a job.
在全球新冠疫情期間,作為一名員工的壓力和責(zé)任會(huì)讓人倍感緊張,特別是在工作模式發(fā)生變化和有被解聘的風(fēng)險(xiǎn)的情況下。
A staggering 57.3% of UK workers said that worrying about not being able to find a job has had the biggest impact on their mental health, according to a study by CV-Library.
CV-Library的一項(xiàng)調(diào)查顯示,57.3%的英國(guó)員工表示,擔(dān)心找不到工作對(duì)他們的心理健康影響最大。這一比例之大令人震驚。
The study also shows that 43.7% of professionals feel their work-life balance is worse than a year ago with a further 61% stating working from home as the main reason for this.
該調(diào)查還顯示,43.7%的職場(chǎng)人士認(rèn)為他們的工作和生活平衡比一年前更差,其中61%的人表示在家工作是主要原因。
In addition, the data shows that 50% of employees aged 25-34 are the most likely to blame remote working, followed by 35-54 (40%) and 55-64 (39.6%).
數(shù)據(jù)還顯示,在25歲到34歲之間的員工中,有50%的人最容易將遠(yuǎn)程辦公歸為主要原因。排在之后的是35歲到54歲之間的員工(40%)和55歲到64歲之間的員工(39.6%)。
Nearly three-quarters (72.9%) of the individuals surveyed said that they would look for a new job in order to secure a better work-life balance.
近四分之三(72.9%)的受訪者表示,他們會(huì)尋找一份新工作,以確保更好的工作和生活平衡。
Of the respondents, 50.2% said that they had experienced financial difficulties, since the onset of COVID-19. While, four in 10 or 42.9% of employees said their mental health is worse than it was a year ago.
50.2%的受訪者表示,他們自新冠疫情以來(lái)經(jīng)歷過(guò)財(cái)務(wù)困難。然而,有四成員工(42.9%)表示,他們的心理健康狀況比一年前更糟。
CV-Library’s research also revealed that female workers appear to be suffering more than their male counterparts, 46.9% and 39.9% respectively.
該調(diào)查還顯示,女員工比男員工的心理健康狀況更糟糕,女性員工和男性員工心理健康狀況比一年前更糟的比例分別為46.9%和39.9%。
Meanwhile, 36.3% of those surveyed said that worrying about the health and wellbeing of friends and/or family members has caused them to experience poor mental health.
與此同時(shí),36.3%的受訪者表示,擔(dān)心親友的健康和幸福導(dǎo)致他們的心理健康狀況不佳。
Additionally, 26% named worrying about the spread of coronavirus as their biggest concern.
此外,26%的受訪者表示最擔(dān)心新冠病毒的傳播。
Interestingly, these worries remain the same across all genders and age groups with the exception of workers aged 35-44, who felt that experiencing financial difficulties (54.5%) had the biggest impact on their mental health.
有趣的是,除了35歲到44歲的員工(54.5%)認(rèn)為經(jīng)濟(jì)困難對(duì)他們心理健康的影響最大之外,這些擔(dān)憂在所有性別和年齡組中都是一樣的。
The job board surveyed 1,300 professionals in an effort to ascertain how COVID-19 has impacted the wellbeing of the nation’s workforce, ahead of World Mental Health Day on 10 October.
英國(guó)就業(yè)委員會(huì)在10月10日世界精神衛(wèi)生日之前調(diào)查了1300名職場(chǎng)人士,以確定新冠疫情如何影響勞動(dòng)力的健康水平。
Founder and CEO of CV-Library, Lee Biggins, said: “The last seven months has been filled with a great amount of uncertainty and it’s understandable that so many professionals feel their mental health is suffering. What’s more, it’s understandable that worrying about finding a new job is one of the biggest concerns for UK workers, as many individuals have been made redundant and employment opportunities have been scarce.
CV-Library的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官李·比金斯說(shuō):“過(guò)去7個(gè)月充滿了很大的不確定性,所以可以理解這么多職場(chǎng)人士感到自己的心理健康受到了影響。此外,英國(guó)職員最擔(dān)心的問(wèn)題之一是如何找到一份新工作,這是可以理解的,因?yàn)樵S多人被解雇了,就業(yè)機(jī)會(huì)一直很稀缺。”
redundant [r??d?nd?nt]:adj.被解雇的,失業(yè)的
“It’s only natural to feel anxious during such challenging times. And, while the UK job market may take some time to fully recover, it’s important to remember that the situation is already improving. In fact, as time goes on, we’re seeing more job postings being added to our site every week.
“在這樣的挑戰(zhàn)時(shí)期感到焦慮是很自然的。盡管英國(guó)就業(yè)市場(chǎng)可能需要一段時(shí)間才能完全恢復(fù),但重要的是要記住,情況已經(jīng)在改善。事實(shí)上,隨著時(shí)間的推移,我們每周都會(huì)看到網(wǎng)站上增加了更多的招聘信息?!?/p>
“The government has once again recommended that professionals should work from home where possible. While this may be good news for some, those who struggle to find a healthy work-life balance will be dreading the next few months. If you feel this way – don't panic.
“政府再次建議大家盡可能在家工作。雖然這對(duì)一些人來(lái)說(shuō)可能是好消息,但那些努力找到健康的工作和生活平衡的人將會(huì)在接下來(lái)的幾個(gè)月感到擔(dān)憂。如果你有這種感覺(jué),不要驚慌?!?/p>
“Start by identifying a clear working pattern with a well-defined break for lunch. This will force you to step away from work without feeling guilty. If possible, try to keep your work physically separate from your home life. Whether you do this by working in a different room, or by keeping your work laptop and documents out of sight in the evening, getting some separation is key.”
“首先要確定一個(gè)清晰的工作模式,有明確的午休時(shí)間。這將使你停下工作而不感到內(nèi)疚。如果可能的話,盡量把工作和家庭生活分隔開(kāi)。不管你是在不同的房間工作,還是在晚上把工作筆記本電腦和文件放在看不見(jiàn)的地方,把它們分開(kāi)是關(guān)鍵?!?/p>
英文來(lái)源:雅虎新聞
翻譯&編輯:yaning