今冬疫情“內(nèi)外夾擊”,關(guān)鍵環(huán)節(jié)怎樣更精準(zhǔn)地“防”?
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-11-13 13:12
國家衛(wèi)健委副主任李斌在新聞發(fā)布會上表示,目前全球疫情加速蔓延,我國面臨境外輸入病例導(dǎo)致本地傳播風(fēng)險(xiǎn)增大。
China is likely to see sporadic outbreaks of scattered infections throughout the winter and to experience regional outbreaks. To tackle the risks, the country will carry out a public health and hygiene campaign in the coming seasons to help prevent COVID-19 and other seasonal infectious diseases, Li said at a press briefing.
李斌表示,今冬我國將處于疫情零星散發(fā)狀態(tài),局部地區(qū)可能發(fā)生聚集性疫情。為了應(yīng)對這些風(fēng)險(xiǎn),我國將在冬春季開展公共衛(wèi)生專項(xiàng)行動,防止新冠肺炎以及其他季節(jié)性傳染病的傳播。
【單詞講解】
這里的sporadic是形容詞,表示“happening sometimes; not regular or continuous”,即“偶爾發(fā)生的;不規(guī)律、不連續(xù)的”,與occasional意思接近,不過sporadic的意思要比occasional略廣,它既可以表示“零星的”,也可以表示“偶然的,不規(guī)律的”,但occasional通常只用來表示“偶然的,不規(guī)律的”。比如:His job requires occasional trips to the West Coast.這句話中的occasional就可以用sporadic來替換,但是表達(dá)“零星的病例”sporadic outbreaks的時(shí)候,我們通常不會用occasional來替換。
面對這一形勢,流感疫苗接種、冷鏈?zhǔn)称愤M(jìn)口、跨境活動怎樣更精準(zhǔn)地“防”?
流感疫苗接種
China's flu vaccine production this year has doubled compared with last year, reaching a five-year high.
今年國家流感疫苗生產(chǎn)和去年相比翻了一番,產(chǎn)量是近五年來最多的一年。
About 25 million doses of flu vaccines had been used nationwide to vaccinate people by Nov 9, which is almost equal to last year's total.
截至11月9日,全國流感疫苗接種量約2500萬劑,已經(jīng)接近去年的接種量。
加強(qiáng)檢測、消殺
The National Health Commission will intensify nucleic acid tests on staff at quarantine sites, workers involved in handling cold-chain imports and other imported goods, in tandem with regular tests on high-risk groups, including close contacts of confirmed cases, incoming passengers and people with a fever.
在繼續(xù)做好針對密接人群、入境旅客以及發(fā)熱人員等高風(fēng)險(xiǎn)人群常規(guī)檢測的同時(shí),國家衛(wèi)健委將加大對隔離場所工作人員、進(jìn)口冷鏈?zhǔn)称芳斑M(jìn)口貨物接觸人員的核酸檢測力度。
In addition, tests on environmental samples taken from medical institutions, agricultural markets and cold-chain facilities will be stepped up, he said, adding that comprehensive disinfection on imported cold products will be enforced.
進(jìn)一步開展醫(yī)療機(jī)構(gòu)、農(nóng)貿(mào)市場、冷鏈?zhǔn)称废嚓P(guān)環(huán)境等的核酸檢測,加強(qiáng)對進(jìn)口冷鏈產(chǎn)品的全面消毒。
Virus control measures at key venues deemed at higher risk of the virus's spread, including schools, nursing homes and charity facilities for people with disabilities, should be strengthened to stamp out potential infection clusters.
聚焦學(xué)校、養(yǎng)老和殘疾人福利等病毒傳播高風(fēng)險(xiǎn)場所,落實(shí)疫情防控的相關(guān)制度和措施,嚴(yán)防聚集性疫情發(fā)生。
跨境活動謹(jǐn)慎安排
"We do not recommend people touring abroad. For those who have to go abroad for humanitarian purposes or other reasons, it is important for them to take good self-protective measures and have full knowledge of COVID-19 prevention and control policies at their countries of destination", Luo Zhaohui, vice-foreign minister, said at a news conference.
外交部副部長羅照輝表示,不主張大家出國旅行旅游。由于一些人道主義或不得已的原因必須要出國的,做好防護(hù),充分了解目的地國防疫政策,這一點(diǎn)非常重要。
Li said control and prevention efforts will only be strengthened due to higher risks of imported infections during the winter, which is also a peak season for other respiratory infections.
李斌表示,冬季病毒輸入風(fēng)險(xiǎn)更高,同時(shí)也是其他呼吸道疾病高發(fā)期,疫情防控舉措只會更嚴(yán)格。
【相關(guān)詞匯】
跨省旅游 cross-provincial tour
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
健康碼 health code
輸入病例 imported COVID-19 cases
國內(nèi)游 domestic tour
出入境檢驗(yàn)檢疫 entry-exit inspection and quarantine
集中觀察 concentrated observation
入境航班 inbound flight
參考來源:新華網(wǎng)、中國日報(bào)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)