每日一詞∣中國的生物多樣性保護(hù) Biodiversity Conservation in China
中國日報網(wǎng) 2021-10-12 17:00
我國首部生物多樣性保護(hù)白皮書近日發(fā)布。白皮書詳述了中國作為世界上生物多樣性最豐富的國家,在保護(hù)生態(tài)環(huán)境、不斷推進(jìn)人與自然和諧共存方面做出的努力。
China issued the country's first white paper on biodiversity, detailing how the world's most biodiverse country has endeavored to protect its ecosystems in pursuit of harmony between humans and nature.
白皮書指出,面對全球生物多樣性喪失和生態(tài)系統(tǒng)退化,中國不斷推進(jìn)生物多樣性保護(hù)與時俱進(jìn)、創(chuàng)新發(fā)展,走出了一條中國特色生物多樣性保護(hù)之路。
To address biodiversity loss and ecosystem degradation, China has taken creative and up-to-date approaches, forming a new pattern of biodiversity conservation, according to the white paper.
【知識點(diǎn)】
“生物多樣性”是生物(動物、植物、微生物)與環(huán)境形成的生態(tài)復(fù)合體以及與此相關(guān)的各種生態(tài)過程的總和,包括生態(tài)系統(tǒng)、物種和基因三個層次。生物多樣性關(guān)系人類福祉,是人類賴以生存和發(fā)展的重要基礎(chǔ)。人類必須尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然,加大生物多樣性保護(hù)力度,促進(jìn)人與自然和諧共生。
1972年,聯(lián)合國召開人類環(huán)境會議,與會各國共同簽署了《人類環(huán)境宣言》,生物資源保護(hù)被列入二十六項(xiàng)原則之中。1993年,《生物多樣性公約》正式生效,公約確立了保護(hù)生物多樣性、可持續(xù)利用其組成部分以及公平合理分享由利用遺傳資源而產(chǎn)生的惠益三大目標(biāo),全球生物多樣性保護(hù)開啟了新紀(jì)元。
中國作為世界上生物多樣性最豐富的國家之一,一直高度重視生物多樣性保護(hù)工作。中共十八大以來,在習(xí)近平生態(tài)文明思想引領(lǐng)下,中國堅持生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展,生態(tài)環(huán)境保護(hù)法律體系日臻完善、監(jiān)管機(jī)制不斷加強(qiáng)、基礎(chǔ)能力大幅提升,生物多樣性治理新格局基本形成,生物多樣性保護(hù)進(jìn)入新的歷史時期。
【重要講話】
在此,我宣布,中國將率先出資15億元人民幣,成立昆明生物多樣性基金,支持發(fā)展中國家生物多樣性保護(hù)事業(yè)。中方呼吁并歡迎各方為基金出資。
On this occasion, I wish to announce China’s initiative to establish a Kunming Biodiversity Fund and take the lead by investing 1.5 billion yuan to support biodiversity protection in developing countries. China also calls for and welcomes contributions from other parties to the fund.
——2021年10月12日,習(xí)近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主旨講話
為加強(qiáng)生物多樣性保護(hù),中國正加快構(gòu)建以國家公園為主體的自然保護(hù)地體系,逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨(dú)特、自然遺產(chǎn)最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國家公園體系。
To strengthen biodiversity protection, China is moving faster to establish a system for protected areas with national parks as the mainstay. Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most spectacular natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system.
——2021年10月12日,習(xí)近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主旨講話
【相關(guān)詞匯】
《生物多樣性公約》
Convention on Biological Diversity
尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的理念
the principles of respecting and protecting nature and obeying nature’s laws