洪水也不能阻擋!印度新人乘坐大鍋前往婚禮現(xiàn)場(chǎng) Indian couple float to their wedding in a cooking pot along flooded streets
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-10-20 15:29
印度南部喀拉拉邦連日暴雨引發(fā)洪災(zāi),多地街道被洪水淹沒,但是即使如此也阻擋不了一對(duì)新人結(jié)婚的腳步。因?yàn)椴幌脲e(cuò)過吉時(shí),他們“以鍋為船”前往婚禮現(xiàn)場(chǎng),二人坐鍋出行的視頻迅速在網(wǎng)上走紅。
?
?
An Indian couple have arrived for their wedding in unusual style after sailing through the flooded streets of their town in a cooking pot after heavy rains wrecked havoc in the southern state of Kerala.
近日印度南部的喀拉拉邦暴雨成災(zāi),由于所在城鎮(zhèn)街道已經(jīng)被洪水淹沒,印度的一對(duì)新人只好乘坐一口大鍋,以這種不同尋常的方式到達(dá)了婚禮現(xiàn)場(chǎng)。
?
Footage shared across social media showed the newlyweds squeezed inside the aluminium vessel while two men and a photographer paddled the pair down a submerged street.
社交媒體上流傳的視頻顯示,這對(duì)新人擠在一口大鋁鍋里,兩位男士和一名攝影師推著他們?cè)诤樗簽E的街道上行進(jìn)。
?
The couple reportedly borrowed the pot from a local temple, adding that it was “the only option” available at short notice, local news agency PTI reported.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w印度報(bào)業(yè)托拉斯報(bào)道,這口大鍋是新人從當(dāng)?shù)匾粋€(gè)寺廟借來的,而且這是情急之下的“唯一選擇”。
?
Undeterred by the flooding and landslides caused by heavy rains which killed at least 27 people across the state, the pair were unwilling to postpone their big day.
盡管暴雨引起的洪災(zāi)和滑坡已經(jīng)導(dǎo)致該邦至少27人喪生,但這對(duì)新人無論如何也不想推遲婚期。
?
Footage later showed the bride and groom arriving safe and dry at a small partially flooded temple in Thalavady where they exchanged floral garlands, a tradition in many Hindu wedding ceremonies.
隨后拍攝的視頻顯示,新郎和新娘已經(jīng)平安干爽地到達(dá)塔拉瓦迪的一座被部分淹沒的小寺廟。在那里他們交換了花環(huán),這是許多印度婚禮的一項(xiàng)傳統(tǒng)。
?
"It has turned into a wedding which we never imagined,” the bride told local news channel Asianet.
新娘告訴本地新聞?lì)l道亞洲網(wǎng)說:“這場(chǎng)婚禮完全超出了我們的想象?!?/p>
?
The pair were determined to go through with the ceremony despite the extreme weather.
盡管天氣很惡劣,這對(duì)新人還是決心把婚禮進(jìn)行到底。
?
"Should have booked a boat instead of a car …,” a man can be heard saying in the background of one video, Agence France-Presse reported.
據(jù)法新社報(bào)道,在一段視頻中可以聽到一名男子說:“早知道就應(yīng)該租一艘船而不是一輛車……”
?
According to local media reports, husband and wife Akash and Aishwarya are both healthcare workers at a hospital in Chengannur.
當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道稱,新郎阿卡什和新娘艾西瓦婭都是琴格阿恩努爾市一家醫(yī)院的醫(yī)務(wù)人員。
?
Heavy rainfall has caused serious flooding and deadly landslides across the state over the past four days. Rivers have overflowed and bridges and roads have been swept away - in some cases entire towns and villages have been cut off.
過去四天以來,暴雨已經(jīng)導(dǎo)致喀拉拉邦各地發(fā)生嚴(yán)重的洪災(zāi)和致命的滑坡。泛濫的河水沖垮了橋梁,淹沒了道路,一些城鎮(zhèn)和村莊的交通甚至被完全切斷。
?
The state government said it had evacuated thousands of people and set up over 100 relief camps.
該邦政府表示,已經(jīng)疏散了數(shù)千名居民,并搭建了100多個(gè)救援營(yíng)地。
?
Widespread rain, including isolated heavy downpours was expected to batter the region for the next two to three days from 20 October, the state government said on Monday. In 2018, flooding killed nearly 500 people in the worst floods to hit the state in almost a century.
該邦政府本周一(10月18日)預(yù)報(bào)稱,10月20日起本地區(qū)的大范圍降雨和局部強(qiáng)降雨將持續(xù)兩到三天。2018年的那場(chǎng)世紀(jì)罕見的特大洪災(zāi)曾導(dǎo)致該邦近500人喪生。
?
英文來源:衛(wèi)報(bào)、法新社、路透社
翻譯&編輯:丹妮