【雙語(yǔ)財(cái)訊】進(jìn)博會(huì)持續(xù)向最不發(fā)達(dá)國(guó)家分享發(fā)展機(jī)遇 Expo expands biz for developing nations
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-11-09 16:15
作為世界上首個(gè)以進(jìn)口為主題的國(guó)家級(jí)展會(huì),進(jìn)博會(huì)為世界不發(fā)達(dá)國(guó)家打開(kāi)新窗口、提供更大的自我展示的舞臺(tái)。多年來(lái),進(jìn)博會(huì)通過(guò)提供免費(fèi)展位、搭建補(bǔ)貼和展品留購(gòu)稅收優(yōu)惠政策等措施,持續(xù)推動(dòng)最不發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)的特色產(chǎn)品進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)。
The China International Import Expo has given companies from Least Developed Countries a premier platform to showcase their products and expand businesses, helping create more local jobs and improve their quality of life, said exhibitors to the ongoing sixth CIIE.
正在參加第六屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)的參展商表示,進(jìn)博會(huì)給最不發(fā)達(dá)國(guó)家的企業(yè)提供了一個(gè)展示產(chǎn)品和拓展業(yè)務(wù)的絕佳平臺(tái),幫助創(chuàng)造更多本地就業(yè)機(jī)會(huì)和提高他們的生活質(zhì)量。
Dada Bangla, a Bangladeshi jute handicraft company launched in 2017 and one of the exhibitors, said it has been well rewarded for participating in the expo since its debut at the first CIIE in 2018.
參展商之一、2017年創(chuàng)立的孟加拉黃麻手工藝品企業(yè)達(dá)達(dá)公司表示,自從2018年第一次參加首屆進(jìn)博會(huì)以來(lái),收獲就一直很大。
"The CIIE is a big platform and has offered us a lot of opportunities. We are really grateful to the Chinese government for arranging such a unique business platform. It is a very big business platform for the whole world," said Tahera Akter, the company's co-founder.
達(dá)達(dá)公司的聯(lián)合創(chuàng)始人塔黑拉·阿克托爾表示:“進(jìn)博會(huì)是一個(gè)大平臺(tái),給我們提供了很多機(jī)會(huì)。我們真的很感謝中國(guó)政府安排了這樣一個(gè)獨(dú)特的商業(yè)平臺(tái)。這是一個(gè)面向全世界的超大商業(yè)平臺(tái)。”
Regarded as "golden fiber" in Bangladesh, jute is eco-friendly. The company specializes in handmade jute products, such as bags and handicrafts as well as floor and wall mats. With rising public awareness about environmental protection, jute products have shown sustained potential at the expo over the past six years.
環(huán)保的黃麻在孟加拉被稱為“金色纖維”。達(dá)達(dá)公司專門(mén)生產(chǎn)黃麻手工產(chǎn)品,比如包包、手工藝品還有地毯、墻墊。隨著公眾環(huán)保意識(shí)的增強(qiáng),過(guò)去六年黃麻產(chǎn)品在進(jìn)博會(huì)上表現(xiàn)出了持續(xù)的潛力。
"Before we came to the CIIE, we had about 40 employees, but now we have a factory with over 2,000 employees," Akter said.
阿克托爾說(shuō):“在我們來(lái)進(jìn)博會(huì)之前,我們大約有40名員工,但我們現(xiàn)在有一個(gè)工廠,雇傭了2000多名員工。”
"Notably, about 95 percent of our workers are women who used to be jobless and without an identity but (that of) a housewife. They are now doing a good job in my company. Their lifestyles have changed and their living standards improved, as they can earn money, buy things and improve their children's education. This is a big achievement, and it would not be possible without the CIIE," Akter, whose company is expanding its presence in Europe, the Middle East and North America, added.
阿克托爾還說(shuō)道:“值得注意的是,我們約有95%的員工是過(guò)去沒(méi)有工作的女性,她們除了家庭主婦以外沒(méi)有其他身份?,F(xiàn)在她們?cè)谖业墓靖傻煤艹錾R驗(yàn)樗齻兡軖赍X(qián)了,可以買(mǎi)東西,讓孩子接受更好的教育,她們的生活方式發(fā)生了改變,生活水平也提高了。這是一個(gè)重大成就,如果沒(méi)有進(jìn)博會(huì)這是不可能實(shí)現(xiàn)的?!卑⒖送袪柕墓驹跉W洲、中東和北美都在擴(kuò)大業(yè)務(wù)。
It is a similar story on the African continent. Mpundu Wild Honey, a Chinese-owned company based in Zambia and a five-time CIIE participant, is guiding local bee farmers from the forests into international markets.
非洲大陸的情況也類(lèi)似??偛吭谫澅葋喌钠髽I(yè)睦朋得野生蜂蜜公司已經(jīng)參加了五屆進(jìn)博會(huì),該公司引導(dǎo)當(dāng)?shù)氐姆滢r(nóng)從森林走向國(guó)際市場(chǎng)。
"When we first entered the Chinese market in 2018, our annual sales of wild honey were less than 1 metric ton. But now, our annual sales have reached 20 tons," said Zhang Tongyang, the company's general manager for China.
該公司的中國(guó)區(qū)總經(jīng)理張同陽(yáng)介紹:“2018年剛進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí),我們的野生蜂蜜年銷(xiāo)售量還不到1噸。但現(xiàn)在,我們的年銷(xiāo)售量達(dá)到了20噸?!?/p>
Mpundu, which built its factory in Zambia in 2015, spent three years upgrading its processing equipment and improving the quality of its honey, before showing up at the first CIIE in 2018 under a honey export protocol reached between the two nations earlier that year.
睦朋得公司2015年在贊比亞建廠,在2018年亮相首屆進(jìn)博會(huì)之前,該公司花了三年時(shí)間升級(jí)自己的加工設(shè)備,提高蜂蜜品質(zhì),中贊兩國(guó)還在2018年早些時(shí)候簽署了贊比亞純天然野生蜂蜜輸華議定書(shū)。
"Although the local wild mature honey is of very high quality, it could not be exported directly as ready-to-eat food since it is too viscous for high purity filtration," said Zhang.
張同陽(yáng)介紹說(shuō):“盡管當(dāng)?shù)孛墼雌焚|(zhì)極佳,但野生成熟蜜過(guò)于黏稠,無(wú)法實(shí)現(xiàn)較高純度的過(guò)濾,不能作為即食蜂蜜出口?!?/p>
To solve this problem, Mpundu turned to Chinese experts and developed a tailor-made filter. Moreover, Mpundu provided the local populace with free hives and know-how to collect and process wild honey, which has greatly benefited local beekeepers.
為了解決這一問(wèn)題,睦朋得公司向中國(guó)專家請(qǐng)教,設(shè)計(jì)出一款適合當(dāng)?shù)胤涿鄣倪^(guò)濾機(jī)。同時(shí),公司向當(dāng)?shù)剞r(nóng)民免費(fèi)提供蜂箱,教他們?nèi)绾问占瓦^(guò)濾野生蜂蜜,讓當(dāng)?shù)胤滢r(nóng)受益匪淺。
The CIIE has continued to make efforts to support firms from LDCs to share opportunities in the Chinese market, with free booths, subsidies for setting up booths and favorable tax policies.
進(jìn)博會(huì)通過(guò)提供免費(fèi)展位、搭建補(bǔ)貼和稅收優(yōu)惠政策,持續(xù)支持最不發(fā)達(dá)國(guó)家的企業(yè),分享中國(guó)市場(chǎng)的機(jī)遇。
As of March this year, 46 countries were listed as LDCs by the United Nations. Over the past five editions of the CIIE, companies from 43 LDCs have showcased their products at the expo. At the ongoing sixth CIIE, 16 LDCs joined the Country Exhibition, while firms from 29 LDCs are featuring their products in the Business Exhibition.
截至今年3月,全球共有46個(gè)國(guó)家被聯(lián)合國(guó)列為最不發(fā)達(dá)國(guó)家。過(guò)去五屆的進(jìn)博會(huì),已累計(jì)吸引43個(gè)最不發(fā)達(dá)國(guó)家的企業(yè)來(lái)進(jìn)博會(huì)展示自己的產(chǎn)品。正在舉行的第六屆進(jìn)博會(huì)上,國(guó)家展共有16個(gè)最不發(fā)達(dá)國(guó)家參展,來(lái)自29個(gè)最不發(fā)達(dá)國(guó)家的企業(yè)參與了企業(yè)展。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮