熱鍋上的螞蟻:ants in one's pants
[ 2007-11-22 15:11 ]
如果僅從字面上看,這個短語即指“褲子里的螞蟻”。螞蟻怎么爬到褲子里去了呢,褲子里有螞蟻又會是怎樣的一種感覺呢?讀者還是迷惑不解。
這個短語的具體出處已無法考證,但有一種說法比較合乎情理,具有一定的說服力。據(jù)說很久以前探險家到荒山野嶺去探險的時候,為了防備猛獸的襲擊,做好了各種各樣的準備工作。他們帶上防身的武器,以防不測。但是他們怎么也沒有料到,猛獸對他們的威脅不大,因為這些野獸對這些不速之客也心存畏懼,早就逃之夭夭了。倒是草叢里的小昆蟲、螞蟻卻毫無顧忌地鉆進了他們的褲腳,在他們的身上亂爬。結果搞得這些探險家坐立不安,無所適從。逐漸地,ants in one's pants 便形成了一個固定短語,與漢語中的“坐立不安”、“急得像熱鍋上的螞蟻”等相對成趣。
例如:
Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants.
湯姆搞到了足球賽的票,但他父親讓他在家寫作文。他急得像熱鍋上的螞蟻。
(英語點津 Celene編輯)
|