當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
前兩天,牛津詞典宣布2015年度詞匯是一個表情符號“笑cry”。由此,我們可以看出,表情符號已經(jīng)成為我們生活交流的一部分。今天,我們再教大家一個表情符號的說法:smugshrug。
The shruggie or “smugshrug,” as it is sometimes called, is an emoticon representing the face and arms of smiling person with hands raised in a shrugging gesture, ˉ\_(ツ)_/ˉ. It’s similar to an emoji or emoticon, but it incorporates characters from the katakana alphabet for a wider range of expression.
Shruggie或者smugshrug是一種表情符號,指一個人一邊笑一邊攤開手聳肩的姿勢,就是這樣 ˉ\_(ツ)_/ˉ。這個符號類似于表情符號,但它還結(jié)合了日文中的片假名字符,由此傳遞出了更寬泛的意思表達。
It went viral in English when, after Kanye West shot down Taylor Swift in favor of Beyonce during his infamous 2010 Video Music Awards interruption, he gave a little shrug with his hands outstretched in a slight acknowledgement of his own ridiculousness; the rap crew Travis Porter immediately tweeted, “Kanye shrug —> ˉ\_(ツ)_/ˉ” as a crude representation of the gesture.
2010年MTV音樂錄影帶大獎頒獎典禮現(xiàn)場,坎爺Kanye West打斷泰勒·斯威夫特的演講,并表示對碧昂斯的支持,之后,他微微聳肩,兩手攤開,一副對自己的荒謬舉動小得意的樣子。饒舌歌手Travis Porter立馬發(fā)了一條推特“坎爺聳肩—> ˉ\_(ツ)_/ˉ”,用一組符號表示了他當時的動作。
For a time, post-Kanye, ˉ\_(ツ)_/ˉ continued to represent a kind of self-aware victory over the world.
在那以后的一段時間,ˉ\_(ツ)_/ˉ 這個符號就一直被用來指代那種“我贏了全世界”的表情。
When someone performs ˉ\_(ツ)_/ˉ in real life, shrugging their shoulders and raising their outstretched hands in supplication to the sky it evokes an abdication of blame and a good-humored acknowledgement that shit, at times, happens, and there’s nothing we can do about it.
現(xiàn)實生活中,有人做出這樣的聳肩、雙手攤開動作時,表達的是,放棄責(zé)難,用輕松的方式承認,有時會有這樣那樣的破事兒發(fā)生,而我們卻什么也做不了。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 去多余還本真,英文怎么說?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn