當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Nobel Prize winner Bob Dylan’s best songs and lyrics
分享到
2016年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日揭曉,美國(guó)音樂(lè)人鮑勃?迪倫獲獎(jiǎng)。授獎(jiǎng)詞評(píng)價(jià)他“在偉大的美國(guó)歌曲傳統(tǒng)中創(chuàng)造了新的詩(shī)歌表達(dá)形式”。這是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)有史以來(lái)第一次頒給音樂(lè)人。
迪倫是一位重要的行吟歌者,被認(rèn)為是20世紀(jì)美國(guó)最重要、最有影響力的民謠歌手。他曾多次獲得格萊美獎(jiǎng),2000年為電影《奇跡小子》創(chuàng)作的歌曲《Things have changed》獲奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎(jiǎng)。鮑勃?迪倫被《時(shí)代》雜志選入20世紀(jì)最有影響力的100人名單,他影響的音樂(lè)人中有大衛(wèi)?鮑威、約翰?列儂等等。鮑勃?迪倫不僅改變了搖滾樂(lè)的歷史,也影響了無(wú)數(shù)音樂(lè)領(lǐng)域之外的人。
2004年,《滾石》雜志評(píng)選出史上最偉大的500首歌,鮑勃?迪倫的《Like a rolling stone》名列首位,這首歌被引申為一種搖滾精神,一種生活態(tài)度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同樣進(jìn)入史上最偉大500首歌曲,是“民歌搖滾”的代表作,被奉為民權(quán)運(yùn)動(dòng)的圣歌。
從上世紀(jì)60年代中期,一些主流評(píng)論開始推崇迪倫文學(xué)方面的造詣,有批評(píng)家稱他為現(xiàn)代美國(guó)繼卡爾?桑德堡、羅伯特?弗羅斯特之后最偉大的詩(shī)人;1976年美國(guó)總統(tǒng)卡特在競(jìng)選活動(dòng)中引用迪倫的詩(shī)句并稱其為“偉大的美國(guó)詩(shī)人”;1990年,法蘭西文學(xué)院向迪倫頒發(fā)“文學(xué)藝術(shù)杰出成就獎(jiǎng)”。
1996年,在艾倫?金斯堡的大力舉薦下,迪倫被諾貝爾獎(jiǎng)提名。自那之后,迪倫又?jǐn)?shù)次被提名,今年終于摘得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)桂冠。
來(lái)看看外媒的報(bào)道:
American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature.
美國(guó)歌手鮑勃?迪倫成為首個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的音樂(lè)人。
The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition".
現(xiàn)年75歲的鮑勃?迪倫因其“在偉大的美國(guó)歌曲傳統(tǒng)中創(chuàng)造了新的詩(shī)歌表達(dá)形式”而獲得此項(xiàng)殊榮。
Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan.
鮑勃?迪倫原名羅伯特?齊默曼,1941年5月24日出生在美國(guó)明尼蘇達(dá)州的回水區(qū)。
He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Wind and The Times They Are A-Changin'.
他被認(rèn)為是現(xiàn)代最偉大的作詞家,寫過(guò)許多令人難忘的熱門歌曲,比如《在風(fēng)中飄蕩》和《變革的時(shí)代》。
In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs.
為了慶祝鮑勃?迪倫獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),我們精選出他最偉大的幾段歌詞和最令人難忘的歌曲供讀者欣賞。
Blowin' in the Wind
《在風(fēng)中飄蕩》
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
一個(gè)男人要走過(guò)多少條路
才能被稱為一個(gè)男人
一只白鴿子要越過(guò)多少海水
才能在沙灘上長(zhǎng)眠
炮彈在天上要飛多少次
才能被永遠(yuǎn)禁止
答案,我的朋友,在風(fēng)中飄蕩
答案在風(fēng)中飄蕩
The Times They Are a-Changin'
《變革的時(shí)代》
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
議員們
請(qǐng)留心這呼聲
別把著門
別讓門廊堵得很
郁悶的準(zhǔn)是拋了錨的人
外面的斗爭(zhēng)
正咆哮陣陣
就快把你們的窗子震
你們的墻快咯咯作聲
因時(shí)代變革已成真
Mr Tambourine Man
《鈴鼓先生》
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
是的,在鉆石的天空下起舞,一只手自在地?fù)]呀揮
側(cè)影反襯著海水,四周是圓場(chǎng)的黃沙
帶著一切記憶與命運(yùn),一齊潛入翻涌的波濤之下
且讓我忘記今日直到明天來(lái)臨
Just Like a Woman
《就像個(gè)女人》
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl
是的 她索取得像個(gè)女人
是的 她做愛(ài)的時(shí)候像個(gè)女人
她渴望的時(shí)候像個(gè)女人
可她說(shuō)分手的時(shí)候 就像個(gè)小姑娘
Masters of War
《戰(zhàn)爭(zhēng)販子》
Let me ask you one question
Is your money that good?
Will it buy you forgiveness
Do you think that it could?
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul
讓我來(lái)問(wèn)問(wèn)你們吧,
金錢真是萬(wàn)能的嗎?
你們以為它果真能夠,
買到你們所需的饒???
我想你們終會(huì)發(fā)現(xiàn),
在死神宣告降臨之時(shí),
你們掙得的所有金錢,
都無(wú)法買回你們所謂的靈魂。
盤點(diǎn):鮑勃·迪倫最經(jīng)典的10首歌曲
No.1? Blowin' in the Wind 《在風(fēng)中飄蕩》 1963
No.2? A Hard Rain's A-Gonna Fall 《暴雨將至》 1963
No.3? Like a rolling stone 《像一塊滾石》 1965
No.4? Mr Tambourine Man 《鈴鼓先生》 1965
No.5? Don't Think Twice, It's All Right 《別想太多,沒(méi)事的》 1963
No.6? It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) 《沒(méi)事媽媽,我只是在流血》 1964
No.7? Just Like a Woman 《就像一個(gè)女人》 1966
No.8? Knockin' on Heaven's Door 《敲開天堂的門》 1973
No.9? Love Sick 《相思病》 1997
No.10 Not Dark Yet 《不再黑暗》 1997
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn