當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
在一場(chǎng)嚴(yán)肅的時(shí)政新聞直播中,突然有兩個(gè)熊孩子搶鏡效果會(huì)怎么樣?3月10日,在BBC新聞臺(tái)就韓國(guó)前總統(tǒng)樸槿惠的彈劾案進(jìn)行直播連線時(shí),接受采訪的嘉賓羅伯特?E?凱利(Robert E. Kelly)沒有想到他的兩個(gè)萌娃會(huì)突然闖進(jìn)鏡頭,也沒有想到自己因此就成了網(wǎng)紅,更沒有想到這起直播事故會(huì)引發(fā)網(wǎng)友關(guān)于種族歧視的爭(zhēng)論。
BBC直播連線遭“熊孩子”亂入
釜山國(guó)立大學(xué)政治學(xué)副教授凱利當(dāng)時(shí)正一臉嚴(yán)肅的坐在書房里,通過Skype接受BBC新聞臺(tái)關(guān)于樸槿惠下臺(tái)后韓朝關(guān)系的嚴(yán)肅直播連線。正當(dāng)凱利回答問題之時(shí),他的女兒突然打開書房門,搖搖晃晃地走到了爸爸身邊。主持人梅內(nèi)德斯(James Menendez)問凱利:“樸槿惠下臺(tái)會(huì)對(duì)這個(gè)地區(qū)產(chǎn)生什么影響……你的孩子進(jìn)來了?!?/p>
而淡定的凱利還保持著專業(yè)精神,一邊看鏡頭,一邊用手?jǐn)r住往鏡頭前沖的女兒。
當(dāng)梅內(nèi)德斯繼續(xù)發(fā)問,試圖把采訪進(jìn)行下去的時(shí)候,凱利的書房門口出現(xiàn)了第二名闖入者:一個(gè)嬰兒套著學(xué)步車走了進(jìn)來。這時(shí)凱利已經(jīng)淡定不下去了,他開始道歉。
此后,一名亞洲女子凌亂地沖進(jìn)屋內(nèi),想要帶走兩名闖入鏡頭的小孩。最終在孩子的抗議聲中,女子將兩名誤闖的小孩帶出了書房,最后趴在地上關(guān)上了書房門。在連線結(jié)束時(shí),梅內(nèi)德斯笑著對(duì)凱利表示感謝,還補(bǔ)充道“你的孩子需要你”。
這段視頻迅速在社交網(wǎng)站上走紅。很多網(wǎng)友都到凱利的推特下留言,表示這段亂入很有愛。(完整視頻戳下面↓↓↓)
“你的寶寶們太可愛了!這種真實(shí)人性在媒體界真是一股清流。”
“很開心看到我不是唯一一個(gè)在進(jìn)行嚴(yán)肅電話會(huì)議時(shí)被自家熊孩子亂入的。”
“近幾個(gè)月的新聞里最好的事情?!?/p>
“精彩的采訪!你對(duì)地區(qū)主義的研究讓我成為你的粉絲,而現(xiàn)在我是你的可愛孩子們的粉絲!祝好?!?/p>
妻子?保姆?傻傻分不清楚
這段視頻走紅后也出現(xiàn)了一些爭(zhēng)議,不過不是質(zhì)疑凱利的專業(yè)性,而是認(rèn)為一些媒體和網(wǎng)友存在“種族歧視”。這又是怎么回事兒呢?
Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.
多家媒體報(bào)道,視頻中的女子是孩子的保姆。
Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.
在臉書及推特的視頻下,眾多網(wǎng)友的評(píng)論也將女子認(rèn)成保姆,他們對(duì)她表示同情,“希望她能保住工作”。
但有網(wǎng)友指出,這位身手敏捷的女子叫金京雅,其實(shí)是凱利的妻子。
“告訴你們,她不是保姆,她是孩子的媽媽。那個(gè)小孩在用韓語叫媽媽,為什么呢?”
A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets including Foreign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.
凱利是一位在韓國(guó)政治方面聲望很高的專家,他曾為《外交事務(wù)》、《歐洲國(guó)際關(guān)系》以及《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》等期刊撰寫過文章。
Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.
2008年,凱利移居韓國(guó),與金京雅結(jié)婚。金京雅曾是一名瑜伽老師,現(xiàn)在是照顧兩個(gè)孩子的家庭主婦。
爭(zhēng)議:對(duì)亞洲女子的種族偏見
雖然也有網(wǎng)友認(rèn)為,金京雅被當(dāng)作保姆是因?yàn)樗葎P利年輕,且她和孩子看起來不是同一種族。
但有人馬上回?fù)舻溃骸坝行┤苏鎽?yīng)該仔細(xì)認(rèn)真的想想為什么你會(huì)把孩子的媽媽當(dāng)成保姆。”
Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.
批評(píng)人士稱,很多人將亞洲女性視為保姆,對(duì)金京雅的假設(shè)正是基于對(duì)亞洲女性所扮演的角色的種族偏見。
BBC網(wǎng)站也發(fā)表了一篇題為“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung稱:
"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."
“一些韓國(guó)家庭的確雇傭保姆,但是很多人認(rèn)為金女士是幫傭而不是孩子的母親,是因?yàn)閷?duì)亞洲女性的種族偏見。有時(shí)的確存在有意或無意的偏見?!?/p>
Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.
還有人認(rèn)為,人們的偏見讓他們無法接受一個(gè)工作體面的白人男性會(huì)娶一個(gè)亞洲女性。
不少人在得知真相后,指責(zé)媒體和網(wǎng)友的行為帶有種族主義色彩。
“請(qǐng)大家不要把BBC那段視頻中的女士當(dāng)成保姆了,她是凱利的妻子。#不要存在種族歧視”
“喜歡BBC的那段視頻。但是不要把亞洲女子當(dāng)做白人男子的保姆。這是不明顯的種族主義?!?/p>
有人甚至在推特上刷起了#不是保姆(#notthenanny)的話題。一些混血家庭的媽媽們?cè)谠掝}下曬出了自己和混血寶寶的合照。
還有混血夫妻分享了他們的類似遭遇:
UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.
英國(guó)夫婦Tiffany Wong和Jonathan Smith對(duì)BBC表示,他們過去也經(jīng)歷過類似的種族歧視。Tiffany說,“有一次我們?cè)诮稚献呗返臅r(shí)候,一個(gè)男的對(duì)我們喊道:‘你和一個(gè)亞洲女孩在一起太可悲了’?!?/p>
While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.
Jonathan還稱:“當(dāng)我在工作時(shí)提到我的未婚妻時(shí),人們都把她當(dāng)成白人,而得知她不是的時(shí)候,他們可能有些驚訝?!?/p>
英文來源:每日郵報(bào)、BBC
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 黑客帝國(guó)成真?知識(shí)或可直接上傳到大腦
下一篇 : 研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn